THE JĀTAKA
OR
STORIES OF THE BUDDHA'S FORMER BIRTHS
No. 38.
BAKA-JĀTAKA.
"Guile profits not."--This story was
told by the Master while at Jetavana, about a tailoring Brother.
Tradition says that at Jetavana dwelt a Brother who was
exceedingly skilful in all operations to be performed with a robe, such as
cutting, joining, arranging, and stitching Because of this skill, he used to
fashion robes and so got the name of 'The Robe-tailor.' What, you ask, did he do?--Well,
he exercised his craft on old bits of cloth and turned out a nice soft robe,
which, after the dyeing was done, he would enhance in colour with a wash
containing flour to make a dressing, and rub it with a shell, till he had made
it quite smart and attractive. Then he would lay his handiwork aside.
Being ignorant of robe-making, Brethren used to come to
him with brand-new cloth, saying, "We don't know how to make robes; you
make them for us."
"Sirs," he would reply, "a robe takes a
long time making; but I have one which is just finished. You can take that, if
you will leave these cloths in exchange." And, so saying, he would take
his out and chew it them. And they, marking only its fine colour, and knowing
nothing of what it was made of, thought it was a good strong one, and so handed
over their brand-new cloth to the 'Robe-maker' and went off with the robe he
gave them. When it got dirty and was being washed in hot water, it revealed its
real character, and the worn patches were visible here and there. Then the
owners regretted their bargain. Everywhere that Brother became well-known for
cozening in this way all who came to him.
Now, there was a robe-maker in a hamlet who used to cozen
everybody just as the brother did at Jetavana. [221] This man's friends among
the Brethren said to him, "Sir, they say that at Jetavana there is a
robe-maker who cozens everybody just like you." Then the thought struck
him, "Come now, let me cozen that city man!" So he made out of rags a
very fine robe, which he dyed a beautiful orange. This he put on and went to
Jetavana. The moment the other saw it, he coveted it, and said to its owner,
"Sir, did you make that robe?" "Yes, I did, sir," was the
reply. "Let me have that robe, sir; you'll get another in its place."
"But, sir, we village-Brethren find it hard to get the Requisites; if I
give you this, what shall I have to wear myself?" "Sir, I have some
brand-new cloth at my lodging; take it and make yourself a robe."
"Reverend sir, herein have I shewn my own handiwork; but, if you speak
thus, what can I do? Take it." And having cozened the other by exchanging
the rag-robe for the new cloth, he went his way.
After wearing the botched robe in his turn, the Jetavana
man was washing it not long afterwards in warm water, when he became aware that
it was made out. of rags; and he was put to shame. The whole of the Brotherhood
heard the news that the Jetavana man had been cozened by a robe-tailor from the
country.
Now, one day the Brethren were seated in the Hall of
Truth, discussing the news, when the Master entered and asked what they were
discussing; and they told him all about it.
Said the Master, "Brethren, this is not the only
occasion of the Jetavana robe-maker's cozening tricks; in bygone times also he
did just the same, and, as he has been cozened now by the roan from the
country, so was he too in bygone times." And so saying, he told this story
of the past.
_____________________________
Once on a time the Bodhisatta came to life in a certain
forest-haunt as the Tree-sprite of a tree which stood near a certain
lotus-pond. In those days the water used every summer to fall very low in a
certain pond, not very big,--which was plentifully stocked with fish. Catching
sight of these fish, a certain crane said to himself, "I must find a way
to cajole and eat these fish." So he went and sat down in deep thought by
the side of the water.
Now when the fishes caught sight of him, they said,
"Of what are you thinking, my lord, as you sit there?" "I am
thinking about you," was the reply. "And what is your lordship
thinking about us?" "The water in this pool being low, food scarce,
and, the heat intense,--I was wondering to myself, as I sat here, what in the
world you fishes would do." "And what are we to do, my lord?"
"Well, if you'll take my advice, [222] I will take you up one by one in my
beak, and carry you all off to a fine large pool covered with the five
varieties of lotuses, and there put you down." "My lord," said
they, no crane ever took the slightest thought for fishes since the world
began. Your desire is to eat us one by one." "No; I will not eat you
while you trust me," said the crane. "If you don't take my word that
there is such a pond, send one of your number to go with me and see for
himself." Believing the crane, the fish presented to him a great big fish
(blind of one eye, by the way), who they thought would be a match for the crane
whether afloat or ashore; and they said, "Here's the one to go with you."
The crane took the fish off and put him in the pool, and
after shewing him the whole extent of it, brought him back again and put him in
along with the other fish in his old pond. And he held forth to them on the
charms of the new pool.
After hearing this report, they grew eager to go there,
and said to the crane, "Very good, my lord; please take us across."
First of all, the crane took that big one-eyed fish again
and carried him off to the edge of the pool, so that he could see the water,
but actually alighted in a Varaṇa-tree which grew on the bank. Dashing the fish down in a
fork of the tree, he pecked it to death,--after which he picked him clean and
let the bones fall at the foot of the tree. Then back he went and said,
"I've thrown him in; who's the next?" And so he took the fish one by
one, and ate them all, till at last when he came back, he
could not find another left. But there was still a crab
remaining in the pond; so the crane, who wanted to eat him up too, said,
"Mister crab, I've taken all those fishes away and turned them into a fine
large pool covered all over with lotuses. Come along; I'll take you too."
"How will you carry me across?" said the crab. "Why, in my beak,
to be sure," said the crane. "Ah, but you might drop me like
that," said the crab; "I won't go with you." "Don't be
frightened; I'll keep tight hold of you all the way." Thought the crab to
himself, "He hasn't put the fish in the pool. But, if he would really put
me in, that would be capital. If he does not,--why, I'll nip his head off and
kill him." So he spoke thus to the crane, "You'd never be able to
hold me tight enough, friend crane; whereas we crabs have got an astonishingly
tight grip. [223] If I might take hold of your neck with my claws, I could hold
it tight and then would go along with you."
Not suspecting that the crab wanted to trick him, the
crane gave his assent. With his claws the crab gripped hold of the crane's neck
as with the pincers of a smith, and said, "Now you can start." The
crane took him and shewed him the pool first, and then started off for the
tree.
"The pool lies this way, nunky," said the crab;
"but you're taking me the other way." "Very much your nunky dear
am I!" said the crane; "and very much my nephew are you! I suppose
you thought me your slave to lift you up and carry you about! Just you cast
your eye on that heap of bones at the foot of the tree; as I ate up all those
fish, so I will eat you too." Said the crab, "It was through their
own folly that those fish were eaten by you; but I shan't give you the chance
of eating me. No; what I shall do, is to kill you. For you, fool that
you were, did not see that I was tricking you. If we die, we will both die
together; I'll chop your head clean off." And so saying he gripped the
crane's weazand with his claws, as with pincers. With his mouth wide open, and
tears streaming from his eyes, the crane, trembling for his life, said,
"Lord, indeed I will not eat you! Spare my life!"
"Well, then, just step down to the pool and put me
in," said the crab. Then the crane turned back and stepped down as
directed to the pool, and placed the crab on the mud, at the water-edge. But
the crab, before entering the water, nipped off the crane's head as deftly as
if he were cutting a lotus stalk with a knife.
The Tree-fairy who dwelt in the tree, marking this
wonderful thing, made the whole forest ring with applause repeating this stanza
in sweet tones:--
Guile profits not
your very guileful folk.
Mark what the guileful crane got from the crab!
Mark what the guileful crane got from the crab!
_____________________________
[224] "Brethren," said the Master, "this
is not the first time this fellow has been cozened by the robe-maker from the
country; in the past he was cozened in just the same manner." His lesson
ended, he shewed the connexion, and identified the Birth, by saying, "The
Jetavana robe-maker was [the crane] of those days, the robe-maker from the
country was the crab, and I myself the Tree-Fairy."
[Note. See Benfey's Pañca-Tantra (I. 175),
Tawney's Kathā-Sarit-Sāgara (II. 31), and Rhys Davids' Birth Stories
(page 321), for the migrations of this popular story.]
No. 39.
NANDA-JĀTAKA.
"Methinks the gold."--This story was
told by the Master while at Jetavana, about a co-resident pupil of Sāriputta.
Tradition says that this Brother was meek and docile, and
was zealous in ministering to the Elder. Now, on one occasion the Elder
departed with the leave of the Master, on an alms-pilgrimage, and came to South
Magadha. When he got there, that Brother grew so proud-stomached that he would
not do what the Elder told him. Moreover, if he was addressed with, "Sir,
do this," he quarrelled with the Elder. The Elder could not make out what
possessed him.
After making his pilgrimage in those parts, he came back
again to Jetavana. The moment he got back to the monastery at Jetavana, the
Brother became again what he had always been.
The Elder told this to the Buddha, saying, "Sir, a
co-resident of mine is in one place like a slave bought for a hundred pieces,
and in another so proud-stomached that an order to do anything makes him
quarrel."
Said the Master, "This is not the first time,
Sāriputta, that he has shewn this disposition; in the past too, if he went to
one place, he was like a slave bought for a hundred pieces, whilst, if he went
to another place, he would become quarrelsome and contentious." And, so
saying, by request of the Elder, he told this story of the past.
_____________________________
Once on a time when Brahmadatta was reigning in Benares,
the Bodhisatta came to life again as a squire. Another squire, a friend of his,
was an old man himself, but had [225] a young wife who had borne him a son and
heir. Said the old man to himself, "As soon as I am dead, this girl, being
so young as she is, will marry heaven knows whom, and spend all my money,
instead of handing it over to my son. Wouldn't it be my best course to bury my
money safely in the ground?"
So, in the company of a household slave of his named
Nanda, he went to the forest and buried his riches at a certain spot, saying to
the slave,
"My good Nanda, reveal this treasure to
my son after I am gone, and don't let the wood be sold."
After giving this injunction to his slave, the old man died.
In due course the son grew up, and his mother said to him, "My son, your
father, in the company of Nanda, buried his money. Get it back and look after
the property of the family." So one day he said to Nanda, "Nunky, is
there any treasure which my father buried?" "Yes, my lord."
"Where is it buried?" "In the forest, my lord." "Well,
then, let us go there." And he took a spade and a basket, and going to the
scene, said to Nanda, "Well, nunky, where's the money?" But by the
time Nanda had got up to the treasure and was standing right over it, he was so
puffed up by the money that he abused his master, saying, "You servant of
a slave-wench's son! how should you have any money here?"
The young gentleman, pretending not to have heard this
insolence, simply said, "Let us be going then," and took the slave
back home with him. Two or three days later, he returned to the place; but
again Nanda abused him, as before. Without any abusive rejoinder, the young
gentleman came back and turned the matter over in his mind. Thought he to
himself, "At starting, this slave always means to reveal where the money
is; but no sooner does he get there, than he falls to abusing me. The reason of
this I do not see; but I could find out, if I were to ask my father's old
friend, the squire." So he went to the Bodhisatta, and laying the whole
business before him, asked his friend what was the real reason of such
behaviour.
Said the Bodhisatta, "The spot at which Nanda stands
to abuse you, my friend, is the place where your father's money is buried.
Therefore, as soon as he starts abusing you again, say to him, 'Whom are you
talking to, you slave?' Pull him from his perch, take the spade, dig down,
remove your fancily treasure, and make the slave carry it home for you."
And so saying, he repeated this stanza:-- [226]
Methinks the gold
and jewels buried lie
Where Nanda, low-born slave, so loudly bawls!
Where Nanda, low-born slave, so loudly bawls!
Taking a respectful leave of the Bodhisatta, the young
gentleman went home, and taking Nanda went to the spot where the money was
buried. Faithfully following the advice he had received, he brought the money
away and looked after the family property. He remained steadfast in the
Bodhisatta's counsels, and after a life spent in charity and other good works
he passed away to fare according to his deserts.
_____________________________
Said the Master, "In the past too this man was
similarly disposed." His lesson ended, he shewed the connexion, and
identified the Birth, by saying, Sāriputta's co-resident was the Nanda of those
days, and I the wise and good squire,"
No. 40.
KHADIRAṄGĀRA-JĀTAKA.
"Far rather will I headlong plunge."--This story was told by the Master while at Jetavana, about Anātha-piṇḍika.For Anātha-piṇḍika, who had lavished fifty-four crores on the Faith of the Buddha over the Monastery alone, and who valued naught else save only the Three Gems, used to go every day while the Master was at Jetavana to attend the Great Services,--once at daybreak, once after breakfast, and once in the evening. There were intermediate services too; but he never went empty-handed, for fear the Novices and lads should look to see what he had brought with him. When he went in the early morning [227], he used to have rice-gruel taken up; after breakfast, ghee, butter, honey, molasses, and the like; and in the evening, he brought perfumes, garlands and cloths. So much did he expend day after day, that his expense knew no bounds. Moreover, many traders borrowed money from him on their bonds,--to the amount of eighteen crores; and the great merchant never called the money in. Furthermore, another eighteen crores of the family property, which were buried in the river-bank, were washed out to sea, when the bank was swept away by a storm; and down rolled the brazen pots, with fastenings and seals unbroken, to the bottom of the ocean. In his house, too, there was always rice standing ready for 500 Brethren,--so that the merchant's house was to the Brotherhood like a pool dug where four roads meet, yea, like mother and father was he to them. Therefore, even the All-Enlightened Buddha used to go to his house, and the Eighty Chief Elders too; and the number of other Brethren passing in and out was beyond measure.
Now his house was seven stories high and had seven portals; and over the fourth gateway dwelt a fairy who was a heretic. When the All-Enlightened Buddha came into the house, she could not stay in her abode on high, but came down with her children to the ground-floor; and she had to do the like whenever the Eighty Chief Elders or the other Elders came in and out. Thought she, "So long as the ascetic Gotama and his disciples keep coming into this house I can have no peace here; I can't be eternally coming downstairs to the ground floor. I must contrive to stop them from coming any more to this house." So one day, when the business manager had retired to rest, she appeared before him in visible shape.
"Who is that?" said he.
"It is I," was the reply; "the fairy who lives over the fourth gateway." "What brings you here?" "You don't see what the merchant is doing. Heedless of his own future, he is drawing upon his resources, only to enrich the ascetic Gotama. He engages in no traffic; he undertakes no business. Advise the merchant to attend to his business, and arrange that the ascetic Gotama with his disciples shall come no more into the house."
Then said he, "Foolish Fairy, if the merchant does spend his money, he spends it on the Faith of the Buddha, which leads to Salvation. Even it he were to seize me by the hair and sell me for a slave, I will say nothing. Begone!"
Another day, she went to the merchant's eldest son and gave him the same advice. And he flouted her in just the same manner. But to the merchant himself she did not so much as dare to speak on the matter.
Now by dint of unending munificence [228] and of doing no business, the merchant's incomings diminished and his estate grew less and less; so that he sank by degrees into poverty, and his table, his dress, and his bed and food were no longer what they had office been. Yet, in spite of his altered circumstances,
be continued to entertain the Brotherhood, though he was no longer able to feast them. So one day when he had made his bow and taken his seat, the Master said to him, "Householder, are gifts being given at your house?" "Yes, sir," said he; "but there's only a little sour husk-porridge, left over from yesterday." "Be not distressed, householder, at the thought that you can only offer what is unpalatable. If the heart be good, the food given to Buddhas, Pacceka Buddhas 1, and their disciples, cannot but be good too. And why?--Because of the greatness of the fruit thereof. For he who can make his heart acceptable cannot give an unacceptable gift,--as is to be testified by the following passage:--
For, if the heart have faith, no gift
is small
To Buddhas or to their disciples true.
’Tis said no service can be reckoned small
That's paid to Buddhas, lords of great renown.
Mark well what fruit rewarded that poor gift
Of pottage,--dried-up, sour, and lacking salt 2."
Also, he said this further thing, "Householder, in giving
this unpalatable gift, you are giving it to those who have entered on the Noble
Eightfold Path. Whereas I, when in Velāma's time I stirred up all India by
giving the seven things of price, and in my largesse poured then forth as
though I had made into one mighty stream the five great rivers,--I yet found
none who had reached the Three Refuges or kept the Five Commandments; for rare
are those who are worthy of offerings. Therefore, let not your heart be troubled
by the thought that your gift is unpalatable." And so saying, he repeated
the Velāmaka Sutta 3.To Buddhas or to their disciples true.
’Tis said no service can be reckoned small
That's paid to Buddhas, lords of great renown.
Mark well what fruit rewarded that poor gift
Of pottage,--dried-up, sour, and lacking salt 2."
Now that fairy who had not dared to speak to the merchant in the days of his magnificence, thought that now he was poor he would hearken to her, and so, entering his chamber at dead of night she appeared before him in visible shape, standing in mid-air. "Who's that?" said the merchant, when he became aware of her presence. "I am the fairy, great merchant, who dwells over the fourth gateway." "What brings you here?" "To give you counsel." "Proceed, then." "Great merchant, you take no thought for your own future or for your own children. You have expended vast sums on the Faith of the ascetic Gotama; in fact, by long-continued [229] expenditure and by not undertaking new business you have been brought by the ascetic Gotama to poverty. But even in your poverty you do not shake off the ascetic Gotama! The ascetics are in and out of your house this very day just the same! What they have had of you cannot be recovered. That may be taken for certain. But henceforth don't you go yourself to the ascetic Gotama and don't let his disciples set foot inside your house. Do not even turn to look at the ascetic Gotama but attend to your trade and traffic in order to restore the family estate."
Then he said to her, "Was this the counsel you wanted to give me?"
"Yes, it was."
Said the merchant, "The mighty Lord of Wisdom has made me proof against a hundred, a thousand, yea against a hundred thousand fairies such as you are! My faith is strong and steadfast as Mount Sineru! My substance has been expended on the Faith that leads to Salvation. Wicked are your words; it is a blow aimed at the Faith of the Buddhas by you, you wicked and impudent witch. I cannot live under the same roof with you; be off at once from my house and seek shelter elsewhere!" Hearing these words of that converted man and elect disciple, she could not stay, but repairing to her dwelling, took her
children by the hand and went forth. But though she went, she was minded, if she could not find herself a lodging elsewhere, to appease the merchant and return to dwell in his house; and in this mind she repaired to the tutelary deity of the city and with due salutation stood before him. Being asked what had brought her thither, she said, "My lord, I have been speaking imprudently to Anātha-piṇḍika, and he in his anger has turned me out of my home. Take me to him and make it up between us, so that he may let me live there again." "But what was it you said to the merchant?" "I told him for the future not to support the Buddha and the Order, and not to let the ascetic Gotama set foot again in his house. This is what I said, my lord." "Wicked were your words; it was a blow aimed at the Faith. I cannot take you with me to the merchant." Meeting with no support from him, she went to the Four Great Regents of the world. And being repulsed by them in the same manner, she went on to Sakka, king of Devas, and told him her story, beseeching him still more earnestly, as follows, "Deva, finding no shelter, I wander about homeless, leading my children by the hand. Grant me of your majesty some place wherein to dwell."
And he too said to her, "You have done wickedly; it was a blow aimed at the Conqueror's Faith. I cannot speak to the merchant on your behalf. But I can tell you one way [230] whereby the merchant may be led to pardon you." "Pray tell me, deva." "Men have had eighteen crores of the merchant on bonds. Take the semblance of his agent, and without telling anybody repair to their houses with the bonds, in the company of some young goblins. Stand in the middle of their houses with the bond in one hand and a receipt in the other, and terrify them with your goblin power, saying, 'Here's your acknowledgment of the debt. Our merchant did not move in the matter while he was affluent; but now he is poor, and you must pay up the money you owe.' By your goblin power obtain all those eighteen crores of gold and fill the merchant's empty treasuries. He had another treasure buried in the banks of the river Aciravatī, but when the bank was washed away, the treasure was swept into the sea. Get that back also by your supernatural power and store it in his treasuries. Further, there is another sum of eighteen crores lying unowned in such and such a place. Bring that too and pour the money into his empty treasuries. When you have atoned by the recovery of these fifty-four crores, ask the merchant to forgive you." "Very good, deva," said she. And she set to work obediently, and did just as she had been bidden. When she had recovered all the money, she went into the merchant's chamber at dead of night and appeared before him in visible shape standing in the air.
The merchant asking who was there, she replied, "It is I, great merchant, the blind and foolish fairy who lived over your fourth gateway. In the greatness of my infatuate folly I knew not the virtues of a Buddha, and so came to say what I said to you some days ago. Pardon me my fault! At the instance of Sakka, king of Devas, I have made atonement by recovering the eighteen crores owing to you, the eighteen crores which had been washed down into the sea, and another eighteen crores which were lying unowned in such and such a place,--making fifty-four crores in all, which I have poured into your empty treasure-chambers. The sum you expended on the Monastery at Jetavana is now made up again. Whilst I have nowhere to dwell, I am in misery. Bear not in mind what I did in my ignorant folly, great merchant, but pardon me."
Anātha-piṇḍika, hearing what she said, thought to himself, "She is a fairy, and she says she has atoned, and confesses her fault. The Master shall consider this and make his virtues. known to her. I will take her before the All-Enlightened Buddha." So he said, "My good fairy, if you want me to pardon you, ask me in the presence of the master." "Very good," said she, "I will. Take me along with you to the Master." "Certainly," said he. And early in the morning, when night was just passing away, he took her with him to the Master, and told the Blessed One all that she had done.
Hearing this, the Master said, "You see, householder, how the sinful man regards sin [231] as excellent before it ripens to its fruit. But when it has ripened, then he sees sin to be sin. Likewise the good man looks on his goodness
as sin before it ripens to its fruit; but when it ripens, he sees it to be goodness." And so saying, he repeated these two stanzas from the Dhammapada:--
The sinner thinks his sinful deed is
good,
So long as sin has ripened not to fruit.
But when his sin at last to ripeness grows,
The sinner surely sees "’twas sin I wrought."
The good man thinks his goodness is but sin,So long as sin has ripened not to fruit.
But when his sin at last to ripeness grows,
The sinner surely sees "’twas sin I wrought."
So long as it has ripened not to fruit.
But when his goodness unto ripeness grows,
The good man surely sees "’twas good I wrought 1."
At the close of these stanzas that fairy was established in the Fruit of the First Path. She fell at the Wheel-marked feet of the Master, crying, "Stained as I was with passion, depraved by sin, misled by delusion, and blinded by ignorance, I spoke wickedly because I knew not your virtues. Pardon me!" Then she received pardon from the Master and from the great merchant.
At this time Anātha-piṇḍika sang his own praises in the Master's presence, saying, "Sir, though this fairy did her best to stop me from giving support to the Buddha and his following, she could not succeed; and though she tried to stop me from giving gifts, yet I gave them still! Was not this goodness on my part?"
Said the Master, "You, householder, are a converted man and an elect disciple; your faith is firm and your vision is purified. No marvel then that you were not stopped by this impotent fairy. The marvel was that the wise and good of a bygone day, when a Buddha had not appeared, and when knowledge had not ripened to its full fruit, should from the heart of a lotus-flower have given gifts, although Māra, lord of the Realm of Lusts, appeared in mid-heaven, shouting, 'If you give gifts, you shall be roasted in this hell,'--and showing them therewithal a pit eighty cubits deep, filled with red-hot embers." And so saying, at the request of Anātha-piṇḍika, he told this story of the past.
_____________________________
Once on a time when Brahmadatta was reigning in Benares, the
Bodhisatta came to life in the family of the Lord High Treasurer of Benares,
and was brought up in the. lap of all luxury like a royal prince. By the time
he was come to years of discretion, being barely sixteen years old, he had made
himself perfect in all accomplishments. At his father's death he filled the
office of Lord High Treasurer, and built six almonries, one at each of the four
gates of the city, one in the centre of the city, and one at the gate of his
own mansion. Very bountiful was he [232], and he kept the commandments, and
observed the fast-day duties.Now one day at breakfast-time when dainty fare of exquisite taste and variety was being brought in for the Bodhisatta, a Pacceka Buddha rising from a seven days' trance of mystic ecstasy, and noticing that it was time to go his rounds, bethought him that it would he well to visit the Treasurer of Benares that morning. So he cleaned his teeth with a tooth-stick made from the betel-vine, washed his mouth with water from Lake Anotatta, put on his under-cloth as he stood on the tableland of Manosilā, fastened on his girdle, donned his outer-cloth; and, equipped with a bowl
which he called into being for the purpose, he passed through the air and arrived at the gate of the mansion just as the Bodhisatta's breakfast was taken in.
As soon as the Bodhisatta became aware of his presence there, he rose at once from his seat and looked at the attendant, indicating that a service was required. "What am I to do, my lord?" "Bring his reverence's bowl," said the Bodhisatta.
At that very instant Māra the Wicked rose up in a state of great excitement, saying, "It is seven days since the Pacceka Buddha had food given him; if he gets none to-day, he will perish. I will destroy him and stop the Treasurer too from giving." And that very instant he went and called into being within the mansion a pit of red-hot embers, eighty cubits deep, filled with Acacia-charcoal, all ablaze and aflame like the great hell of Avīci. When he had created this pit, Māra himself took his stand in mid-air.
When the man who was on his way to fetch the bowl became aware of this, he was terrified and started back. "What makes you start back, my man?" asked the Bodhisatta. "My lord," was the answer, "there's a great pit of red-hot embers blazing and flaming in the middle of the house." And as man after man got to the spot, they all were panic-stricken, and ran away as fast as their legs would carry them.
Thought the Bodhisatta to himself, "Māra, the Enthraller, must have been exerting himself to-day to stop me from alms-giving. I have yet to learn, however, that I am to be shaken by a hundred, or by a thousand, Maras. We will see this day whose strength is the stronger, whose might is the mightier, mine or Māra's." So taking in his own hand the bowl which stood ready, he passed out from the house, and, standing on the brink of the fiery pit, looked up to the heavens. Seeing Māra, he said, "Who are you?" "I am Māra," was the answer.
"Did you call into being this pit of red-hot embers?" "Yes, I did." [233] "Why?" "To stop you from alms-giving and to destroy the life of that Pacceka Buddha." "I will not permit you either to stop me from my alms-giving or to destroy the life of the Pacceka Buddha. I am going to see to-day whether your strength or mine is the greater." And still standing on the brink of that fiery pit, he cried, "Reverend Pacceka Buddha, even though I be in act to fall headlong into this pit of red-hot embers, I will not turn back. Only vouchsafe to take the food I bring." And so saying he repeated this stanza:--
Far rather will I headlong plunge amain
Full in this gulf of hell, than stoop to shame!
Vouchsafe, sir, at my hands to take this alms!
With these words the Bodhisatta, grasping the bowl of food, strode
on with undaunted resolution right on to the surface of the pit of fire. ButFull in this gulf of hell, than stoop to shame!
Vouchsafe, sir, at my hands to take this alms!
even as he did so, there rose up to the surface through all the eighty cubits of the pit's depth a large and peerless lotus-flower, which received the feet of the Bodhisatta! And from it there came a measure of pollen which fell on the head of the Great Being, so that his whole body was as it were sprinkled from head to foot with dust of gold! Standing right in the heart of the lotus, he poured the dainty food into the bowl of the Pacceka Buddha.
And when the latter had taken the food and returned thanks, he flung his bowl aloft into the heavens, and right in the sight of all the people he himself rose bodily into the air likewise, and passed away to the Himalayas again, seeming to tread a track formed of clouds fantastically shaped.
And Māra, too, defeated and dejected, passed away back to his own abode.
But the Bodhisatta, still standing in the lotus, preached [234] the Truth to the people, extolling alms-giving and the commandments; after which, girt round by the escorting multitude, he passed into his own mansion once more. And all his life long he shewed charity and did other good works, till in the end he passed away to fare according to his deserts.
_____________________________
Said the Master, "It was no marvel, layman, that you, with
your discernment of the truth, were not overcome now by the fairy; the real
marvel was what the wise and good did in bygone days." His lesson ended,
the Master shewed the connexion, and identified the Birth by saying, "The
Pacceka Buddha of those days passed away, never to be born again. I was myself
the Treasurer of Benares who, defeating Māra, and standing in the heart of the
lotus, placed alms in the bowl of the Pacceka Buddha."[Note. See Giles, 'Strange Stories from a Chinese Studio,' I. 396.]
Footnotes
101:1 All Buddhas have attained to complete illumination; but a Pacceka Buddha keeps his knowledge to himself and, unlike a 'Perfect Buddha,' does not preach the saving truth to his fellowmen.101:2 The first two lines are from the Vimāna-vatthu, page 44.
101:3 This Sutta is referred to at page 234 of the Sumaṅgala-Vilāsinī, but is otherwise unknown as yet to European scholars.
103:1 The verses are Nos. 119 and 120 in the Dhammapada.
Om Tat Sat
(Continued...)
(Continued...)
(My humble salutations to Sreeman Professor E B Cowell ji and
also Sreeman Robert Chalmers for the
collection)
No comments:
Post a Comment