Thursday, February 13, 2014

THE JĀTAKA OR STORIES OF THE BUDDHA'S FORMER BIRTHS (Book -6) -9/2























THE JĀTAKA

OR
STORIES OF THE BUDDHA'S FORMER BIRTHS



The Bodhisat said:
"Wise men do not sinful deeds for the sake of the pleasure that wealth gives. [375] Good men, even though struck by misfortune and brought low, neither for friendship nor for enmity will renounce the right."
Again the king recited this stanza, the mysterious saying of a Khattiya 1:
"He who for any cause, small or great, should upraise himself from a low place, thereafter would walk in righteousness."
And the Great Being recited this stanza with an illustration of a tree:
"From off a tree beneath whose shade a man should sit and rest,
’Twere treachery to lop a branch. False friends we do detest 2."
Then he went on: "Sire, if it is treachery to lop a branch from a tree which one has used, what are we to say of one who kills a man? Your majesty has given my father great wealth, and has shewn me great favour: how could I be so treacherous as to injure you?" Thus having demonstrated altogether his loyalty he reproached the king for his fault:
"When any man has disclosed the right to any, or has cleared his doubts, the other becomes his protection and refuge; and a wise man will not destroy this friendship."
Now admonishing the king he said these two stanzas 3:
"The idle sensual layman I detest,
The false ascetic is a rogue confest.
A bad king will a case unheard decide;
Wrath in the sage can ne’er be justified.
[376] The warrior prince takes careful thought, and well-weighed verdict gives,
When kings their judgment ponder well, their fame for ever lives 4."


When he had thus said, the king caused the Great Being to sit on the royal throne under the white parasol outspread, and himself sitting on a low seat he said: "Wise sir, the deity who dwells in the white parasol asked me four questions. I consulted the four wise men and they could not find them out: solve me the questions, my son!" "Sire, be it the deity of the parasol, or be they the four great kings, or be they who they may; let who will ask a question and I will answer it." So the king put the question as the goddess had done, and said:
"He strikes with hands and feet, he beats the face; and he, O king, is dearer than a husband."
When the Great Being had heard the question, the meaning became as clear as though the moon had risen in the sky. "Listen, O king!" he said, "When a child on the mother's lap happy and playful beats his mother with hands and feet, pulls her hair, beats her face with his fist, she says, Little rogue, why do you beat me? And in love she presses him close to her breast unable to restrain her affection, and kisses him; and at such a time he is dearer to her than his father." Thus did he make clear this question, as though he made the sun rise in the sky; and hearing this the goddess shewed half her body from the aperture in the royal parasol, and said in a sweet voice, "The question is well solved!" Then she presented the Great Being with a precious casket full of divine perfumes and flowers, and disappeared. The king also [377] presented him with flowers and so forth, and asked him the second question, reciting the second stanza:
"She abuses him roundly, yet wishes him to be near: and he, O king, is dearer than a husband."
The Great Being said, "Sire, the child of seven years, who can now do his mother's bidding, when he is told to go to the field or to the bazaar, says, If you will give me this or that sweetmeat I will go; she says, Here my son, and gives them; then he eats them and says, Yes, you sit in the cool shade of the house and I am to go out on your business! He makes a grimace, or mocks her with gestures, and won't go. She is angry, picks up a stick and cries—You eat what I give you and then won't do anything for me in the field! She scares him, off he runs at full speed; she cannot follow and cries—Get out, may the thieves chop you up into little bits! So she abuses him roundly as much as she will; but what her mouth speaks she does not wish at all, and so she wishes him to be near. He plays about the livelong day, and at evening not daring to come home he goes to the house of some kinsman. The mother watches the road for his coming, and sees him not, and thinking that he durst not return has her heart full of pain; with tears streaming from her eyes she searches the houses of her kinsfolk, and when she sees her son she hugs and kisses

him and squeezes him tight with both arms, and loves him more than ever, as she cries, Did you take my words in earnest? Thus, sire, a mother ever loves her son more in the hour of anger." Thus he explained the second question: the goddess made him the same offering as before and so did the king. Then the king asked him the third question in another stanza:
"She reviles him without cause, and without reason reproaches; yet he, O king, is dearer than a husband."
The Great Being said, "Sire, when a pair of lovers in secret [378] enjoy their love's delights, and one says to the other, You don't care for me, your heart is elsewhere I know! all false and without reason, chiding and reproaching each other, then they grow dearer to each other. That is the meaning of the question." The goddess made the same offering as before, and so did the king; who then asked him another question, reciting the fourth stanza:
"One takes food and drink, clothes and lodging,—verily the good men carry them off: yet they, O king, are dearer than a husband."
He replied, "Sire, this question has reference to righteous mendicant brahmins. Pious families that believe in this world and the next give to them and delight in giving: when they see such brahmins receiving what is given and eating it, and think, It is to us they came to beg, our own food which they eat—they increase affection towards them. Thus verily they take the things, and wearing on the shoulder what has been given, they become dear." When this question had been answered the goddess exprest her approval by the same offering as before, and laid before the Great Being's feet a precious casket full of the seven precious things, praying him to accept it; the king also delighted made him Commander in Chief. Henceforward great was the glory of the Great Being. Here endeth the Question of the Goddess 1.
Again these four said, "This common fellow is waxen greater: what are we to do?" Senaka said to them, "All right, I know a plan. Let us go to the fellow and ask him, To whom is it right to tell a secret? If he says, To no one, we will speak against him to the king and say that he is a traitor." So the four went to the wise man's house, and greeted him, and said, "Wise sir, we want to ask you a question." "Ask away," said he. Senaka said, "Wise sir, wherein should a man be firmly established?" "In the truth." "That done, [379] what is the next thing to do?" "He must make wealth." "What next after that?" "He must learn good counsel." "After that what next?" "He must tell no man his own secret." "Thank you, sir," they said, and went away happy, thinking, "This day we shall see the fellow's back!" Then they entered the king's presence and said to him, "Sire, the fellow is a traitor to you!"
  The king replied, "I do not believe you, he will never be traitor to me." "Believe it, sire, for it is true! but if you do not believe, then ask him to whom a secret ought to be told; if he is no traitor, he will say, To so and so; but if he is a traitor he will say, A secret should be told to no one; when your desire is fulfilled, then you may speak. Then believe us, and be suspicious no longer." Accordingly one day when all were seated together he recited the first stanza of the Wise Man's Question, Book XX 1:
"The five wise men are now together, and a question occurs to me: listen. To whom should a secret be revealed, whether good or bad?"
This said, Senaka, thinking to bring the king over to their side, repeated this stanza:
"Do thou declare thy mind, O lord of the earth! thou art our supporter and bearest our burdens. The five clever men will understand thy wish and pleasure, and will then speak, O master of men!"
Then the king in his human infirmity recited this stanza:
"If a woman be virtuous, and faithful, subservient to her husband's wish and will, affectionate, [380] a secret should be told whether good or bad to the wife."
"Now the king is on my side!" thought Senaka, and pleased he repeated a stanza, explaining his own course of conduct:
"He who protects a sick man in distress and who is his refuge and support, may reveal to his friend a secret whether good or bad."
Then the king asked Pukkusa: "How does it seem to you, Pukkusa? to whom should a secret be told? " and Pukkusa recited this stanza:
"Old or young or betwixt, if a brother be virtuous and trusty, to such a brother a secret may be told whether good or bad."
Next the king asked Kāvinda, and he recited this stanza:
"When a son is obedient to his father's heart, a true son, of lofty wisdom, to that son a secret may be revealed whether good or bad."
And then the king asked Devinda, who recited this stanza:
"O lord of men! if a mother cherishes her son with loving fondness, to his mother he may reveal a secret whether good or bad."
[381] After asking them the king asked, "How do you look upon it, wise sir?" and he recited this stanza:
"Good is the secrecy of a secret, the revealing of a secret is not to be praised. The clever man should keep it to himself whilst it is not accomplished; but after it is done he may speak when he will."
When the sage had said this the king was displeased: then the king looked at Senaka and Senaka looked at the king. This the Bodhisat saw, and recognized the fact, that these four had once before slandered him to

the king, and that this question must have been put to test him. Now whilst they were talking the sun had set, and lamps had been lit. "Hard are the ways of kings," thought he, "what will happen no one can tell; I must depart with speed." So he rose from his seat, and greeted the king, and went away thinking, "Of these four, one said it should be told to a friend, one to a brother, one to a son, one to a mother: they must have done or seen something; or I think, they have heard others tell what they have seen. Well, well, I shall find out to-day." Such was his thought. Now on other days, these four on coming out of the palace used to sit on a trough at the palace door, and talk of their plans before going home: so the sage thought that if he should hide beneath that trough he might learn their secrets. Lifting the trough accordingly, he caused a rug to be spread beneath it and crept in, giving directions to his men to fetch him when the four wise men had gone away after their talk. The men promised and departed. Meanwhile Senaka was saying to the king, "Sire, you do not believe us, [382] now what do you think?" The king accepted the word of these breedbates without investigation, and asked in terror, "What are we to do now, wise Senaka?" "Sire, without delay, without a word to anyone, he must be killed." "O Senaka, no one cares for my interests but you. Take your friends with you and wait at the door, and in the morning when the fellow comes to wait upon me, cleave his head with a sword." So saying he gave them his own precious sword. "Very good, my lord, fear nothing, we will kill him." They went out saying, "We have seen the back of our enemy!" and sat down on the trough. Then Senaka said, "Friends, who shall strike the fellow?" The others said, "You, our teacher," laying the task on him. Then Senaka said, "You said, friends, that a secret ought to be told to such and such a person: was it something you had done, or seen, or heard?" "Never mind that, teacher: when you said that a secret might be told to a friend, was that something which you had done?" "What does that matter to you?" he asked. "Pray tell us, teacher," they repeated. He said, "If the king come to know this secret, my life would be forfeit." "Do not fear, teacher, there's no one here to betray your secret, tell us, teacher." Then, tapping upon the trough, Senaka said, "What if that clodhopper is under this!" "O teacher! the fellow in all his glory would not creep into such a place as this! He must be intoxicated with his prosperity. Come, tell us." Senaka told his secret and said, "Do you know such and such a harlot in this city?" "Yes, teacher." "Is she now to be seen?" "No, teacher." "In the sāl-grove I lay with her, and afterwards killed her to get her ornaments, which I tied up in a bundle and took to my house and hung up on an elephant's tusk in such a room of such a storey: but use them [383] I cannot until it has blown over. This

crime I have disclosed to a friend, and he has not told a soul; and that is why I said a secret may be told to a friend." The sage heard this secret of Senaka's and bore it in mind. Then Pukkusa told his secret. "On my thigh is a spot of leprosy. In the morning my young brother washes it, puts a salve on it and a bandage, and never tells a soul. When the king's heart is soft he cries, Come here, Pukkusa, and he often lays his head on my thigh. But if he knew he would kill me. No one knows this except my young brother; and that is why I said, A secret may be told to a brother." Kāvinda told his secret. "As for me, in the dark fortnight on the fast-day a goblin named Naradeva takes possession of me, and I bark like a mad dog. I told my son of this; and he, when he sees me to be possest, fastens me up indoors, and then he leaves me shutting the door, and to hide my noises he gathers a party of people. That is why I said that a secret might be told to a son." Then they all three asked Devinda, and he told his secret. "I am inspector of the king's jewels; and I stole a wonderful lucky gem, the gift of Sakka to King Kusa, and gave it to my mother. When I go to Court she hands it to me, without a word to anyone; and by reason of that gem I am pervaded with the spirit of good fortune when I enter the palace. The king speaks to me first before any of you, and gives me each day to spend eight rupees, or sixteen, or thirty-two, or sixty-four. If the king knew of my having that gem concealed I'm a dead man! That is why I said that a secret might be told to a mother."
The Great Being took careful note of all their secrets; [384] but they, after disclosing their secrets as if they had ript up their bellies and let the entrails out, rose up from the seat and departed, saying, "Be sure to come early and we will kill the churl."
When they were gone the sage's men came and turned up the trough and took the Great Being home. He washed and drest and ate; and knowing that his sister Queen Udumbarī would that day send him a message from the palace, he placed a trusty man on the look-out, bidding him send in at once anyone coming from the palace. Then he lay down on his bed.
At that time the king also was lying upon his bed and remembering the virtue of the sage. "The sage Mahosadha has served me since he was seven years old, and never done me wrong. When the goddess asked me her questions but for the sage I had been a dead man. To accept the words of revengeful enemies, to give them a sword and bid them slay a peerless sage, this I ought never to have done. After to-morrow I shall see him no more!" He grieved, sweat poured from his body, possest with grief his heart had no peace. Queen Udumbarī, who was with him on his couch, seeing him in this frame, asked, "Have I done any offence

against you? or has any other thing caused grief to my lord?" and she repeated this stanza:
"Why art thou perplext, O king? we hear not the voice of the lord of men! What dost thou ponder thus downcast? there is no offence from me, my lord."
Then the king repeated a stanza:
"They said, "the wise Mahosadha must be slain"; and condemned by me to death is the most wise one. As I think on this I am downcast. There is no fault in thee, my queen."
[385] When she heard this, grief crushed her like a rock for the Great Being; and she thought, "I know a plan to console the king: when he goes to sleep I will send a message to my brother." Then she said to him, "Sire, it is your doing that the churl's son was raised to great power; you made him commander-in-chief. Now they say he has become your enemy. No enemy is insignificant; killed he must be, so do not grieve." Thus she consoled the king; his grief waned and he fell asleep. Then up rose the queen and went to her chamber, and wrote a letter to this effect. "Mahosadha, the four wise men have slandered you; the king is angry, and to-morrow has commanded that you be slain in the gate. Do not come to the palace to-morrow morning; or if you do come, come with power to hold the city in your hand." She put the letter within a sweetmeat, and tied it up with a thread, and put it in a new jar, perfumed it, sealed it up, and gave it to a handmaid, saying, "Take this sweetmeat and give it to my brother." She did so. You must not wonder how she got out in the night; for the king had erewhiles given this boon to the queen, and therefore no one hindered her. The Bodhisat received the present and dismissed the woman, who returned and reported that she had delivered it. Then the queen went and lay down by the king. The Bodhisat opened the sweetmeat, and read the letter, and understood it, and after deliberating what should be done went to rest.
Early in the morning, the other four wise men sword in hand stood by the gate, but not seeing the sage they became downcast, and went in to the king. "Well," said he, "is the clodhopper killed?" They replied, "We have not seen him, sire." And the Great Being at sunrise got the whole city into his power, set guards here and there, and in a chariot with a great host of men and great magnificence came to the palace gates. The king stood looking out of an open window. Then the Great Being got down from his chariot and saluted him; and the king thought, "If he were my enemy, [386] he would not salute me." Then the king sent for him, and sat upon his throne. The Great Being came in and sat on one side: the four wise men also sat down there. Then the king made as if he knew nothing and said, "My son, yesterday you left us and now you come

again; why do you treat me thus negligently?" and he repeated this stanza:
"At evening you went, now you come. What have you heard? what doth your mind fear? Who commanded you, O most wise? Come, we are listening for the word: tell me."
The Great Being replied, "Sire, you listened to the four wisemen and commanded my death, that is why I did not come," and reproaching him repeated this stanza:
"The wise Mahosadha must be slain": if you told this last night secretly to your wife, your secret was disclosed and I heard it."
When the king heard this he looked angrily at his wife thinking that she must have sent word of it on the instant. Observing this the Great Being said, "Why are you angry with the queen, my lord? I know all the past, present, and future. Suppose the queen did tell your secret: who told me the secrets of master Senaka, and Pukkusa, and the rest of them? But I know all their secrets "; and he told Senaka's secret in this stanza:
"The sinful and wicked deed which Senaka did in the sāl-grove [387] he told to a friend in secret, that secret has been disclosed and I have heard it."
Looking at Senaka, the king asked, "Is it true?" "Sire, it is true," he replied, and the king ordered him to be cast into prison. Then the sage told Pukkusa's secret in this stanza:
"In the man Pukkusa, O king of men, there is a disease unfit for a king's touching: he told it in secret to his brother. That secret has been disclosed and I have heard it."
The king looking upon him asked, "Is it true?" "Yes, my lord," said he; and the king sent him also to prison. Then the sage told Kāvinda's secret in this stanza:
"Diseased is yon man, of evil nature, possest of Naradeva. He told it in secret to his son: this secret has been disclosed and I have heard it."
[388] "Is it true, Kāvinda?" the king asked; and he answered, "It is true." Then the king sent him also to prison. The sage now told Devinda's secret in this stanza:
"The noble and precious gem of eight facets, which Sakka gave to your grandfather, that is now in Devinda's hands, and he told it to his mother in secret. That secret has been disclosed and I have heard it."
"Is it true, Devinda?" the king asked; and he answered, "It is true." So he sent him also to prison. Thus they who had plotted to slay the Bodhisat were all in bonds together. And the Bodhisat said, "This is why I say, a man should tell his secret to no one; those who

said that a secret ought to be told, have all come to utter ruin." And he recited these stanzas, proclaiming a higher doctrine:
"The secrecy of a secret is always good, nor is it well to divulge a secret. When a thing is not accomplished the wise man should keep it to himself: when he has accomplished his aim let him speak an he will. One should not disclose a secret thing, but should guard it like a treasure; for a secret thing is not well revealed by the prudent. Not to a woman would the wise man tell a secret, not to a foe, nor to one who can be enticed by self-interest, nor for affection's sake. He who discloses a secret thing unknown, through fear of broken confidence must endure to be the other's slave. As many as are those who know a man's secret, so many are his anxieties: therefore one should not disclose a secret. Go apart to tell a secret by day; by night in a soft whisper: [389] for listeners hear the words, therefore the words soon come out 1."
When the king heard the Great Being speak he was angry, and thought he, "These men, traitors themselves to their king, make out that the wise man is traitor to me!" Then he said, "Go drive them out of the town, and impale them or cleave their heads!" So they bound their hands behind them, at every street corner gave them a hundred blows. But as they were dragged along, the sage said, "My lord, these are your ancient ministers, pardon them their fault!" The king consented, and gave them to be his slaves. He set them free at once. Then the king said, "Well, they shall not live in my dominion," and ordered that they should be banished. But the sage begged him to pardon their blind folly, and appeased him, and persuaded him to restore their positions. The king was much pleased with the sage: if this were his tender mercy towards his foes, what must it be to others! Thenceforward the four wise men, like snakes with their teeth drawn and their poison gone, could not find a word to say, we are told.
Here endeth the Question of the Five Wise Men, and likewise the Story of Calumny 2.
After this time he used to instruct the king in things temporal and spiritual: and he thought, "I am indeed the king's white parasol; it is I manage the kingdom: [390] vigilant I must therefore be." He caused a great rampart to be built for the city. Along the rampart were watchtowers at the gates, and between the watch-towers he dug three moats—a water-moat, a mud-moat, and a dry-moat. Within the city he caused all the old houses to be restored: large banks were dug and made reservoirs for water; all the storehouses were filled with corn. All the confidential priests had to bring down from Himavat mud and edible lily-seeds. The water conduits were cleaned out, and the old houses outside were also restored. This was done as a defence against future dangers. Merchants who came from one place or another were asked whence they came; and on their replying, they were asked what their king liked; when this was

told, they were kindly treated before they went away. Then he sent for a hundred and one soldiers and said to them, "My men, take these gifts to the hundred and one royal cities, and give them to their several kings to please them: live there in their service, listen to their actions and plans, and send me word. I will care for your wives and children." And he sent with them earrings for some, and golden slippers for others, and golden necklets for others, with letters engraved upon them, which he appointed to reveal themselves when it should suit his purpose. The men went this way and that, and gave these gifts to the kings, saying that they were come to live in their service. When asked whence they came, they told the names of other places than that from which they had really come. Their offer accepted, they remained there in attendance, and made themselves to be trusted.
Now in the kingdom of Ekabala was a king named Sakhapāla, who was collecting arms and assembling an army. The man who had come to him sent a message to the sage, saying, "This is the news here, but what he intends I know not; send and find out the truth of the matter." Then the Great Being called a parrot and said, "Friend, go and find out what King Sakhapāla is doing in Ekabala, [391] then travel over all India and bring me the news." He fed it with honey and grain, and gave it sweet water to drink, anointed the joints of the wings with oil a hundred and a thousand times refined, stood by the eastern window, and let it go. The parrot went to the man aforesaid and found out the truth. As he passed back through India he came to Uttarapañcāla city in the kingdom of Kampilla. There was reigning a king named Cūani-Brahmadatta, who had for spiritual and temporal adviser a brahmin Kevaṭṭa, wise and learned. The brahmin one morning awoke at dawn, and looking by the light of the lamp upon his magnificent chamber, as he regarded its splendour, thought, "To whom does this splendour belong? To no one but to Cūani-Brahmadatta. A king who gives splendour like this ought to be the chief king in all India, and I will be his chaplain-in-chief." And so early in the morning he went to the king, and when he had enquired whether he had slept well, he said, "My lord, there is something I wish to say." "Say on, teacher." "My lord, a secret cannot be told in the town, let us go into the park." "Very well, teacher." The king went to the park with him, and left the retinue without, and set a guard, and entered the park with the brahmin, and sat down upon the royal seat. The parrot, seeing this, thought that there must be something afoot; "To-day I shall hear something which must be sent to my wise master." So he flew into the park, and perched amid the leaves of the royal sāl-tree. The king said, "Speak on, teacher." He said, "Sire, bend your ear this way; this is a plan for four ears only. If, sire, you will do what I advise, I will make you chief king in all India." The king heard him greedily, and answered

well pleased, "Tell me, my teacher, and I will do it." "My lord, let us raise an army, and first besiege a small city. Then I will enter the city by a postern gate, and will say to the king, Sire, there is no use in your fighting: just be our man; your kingdom you may keep, but if you fight with our mighty force, [392] you will be utterly conquered. If he does 1 what I advise, we will receive him; if not, we will fight and kill him, and with two armies go and take another city, and then another, and in this way we shall gain dominion over all India and drink the cup of victory. Then we will bring the hundred and one kings to our city, and make a drinking booth in the park, and seat them there, and provide them with poisoned liquor, and so kill them all and cast them into the Ganges. Thus we will get the hundred and one royal capitals into our hands, and you will become chief king of all India." "Very well, my teacher," said he, "I will do so." "Sire, this plan is for four ears only, no one else must know of it. Make no delay but set forth at once." The king was pleased with this advice and resolved to do so. The parrot which had overheard all their conversation let fall on Kevaṭṭa's head a lump of dung as though it dropt from a twig. "What's that?" cried he, looking upwards with mouth gaping wide: whereupon the bird dropt another into his mouth and flew off crying out, "Cree cree! O Kevaṭṭa, you think your plan is for four ears only, but now it is for six; by and by it will be for eight ears and for hundreds of them!" "Catch him, catch him!" they cried; but swift as the wind he flew to Mithilā and entered the wise man's house. Now the parrot's custom was this: If news from any place was for the sage's ears alone, he would perch on his shoulder; if Queen Amarā was also to hear it, he perched on his lap; if the company might hear it, upon the ground. This time he perched on the shoulder, and at that sign the company retired, knowing it to be secret. The sage took him up to the top storey and asked him, "Well, my dear, what have you seen, what have you heard?" He said, "My lord, in no other king of all India have I seen any danger; but only Kevaṭṭa, chaplain to Cūani-Brahmadatta in the city of Uttarapañcāla, took his king into the park and told him a plan for their four ears: I was sitting amidst the branches and dropt a ball of dung in his mouth, and here I am!" Then he told the sage all he had seen and heard. [393] "Did the king agree to it?" asked he. "Yes, he did," said the parrot. So the sage tended the bird as was fitting, and put him in his golden cage strewn with soft rugs. He thought to himself, "Kevaṭṭa methinks does not know that I am the wise Mahosadha. I will not allow him to accomplish his plan." Then he removed outside all the poor people who lived in the city, and he brought from all the kingdom, the country side, and the suburb villages, and settled within

the city the rich families of the powerful, and he gathered great quantities of corn.
And Cūani-Brahmadatta did as Kevaṭṭa had proposed: he went with his army and laid siege to a city. Kevaṭṭa, as he had suggested, went into the city and explained matters to the king and won him over. Then joining the two armies Cūani-Brahmadatta followed Kevaṭṭa's advice and went on to another kingdom, until he had brought all the kings of India under his power except King Vedeha. The men provided by the Bodhisat kept on sending messages to say, "Brahmadatta has taken such and such towns, be on your guard": to which he replied, "I am on my guard here, be watchful yourselves without remissness." In seven years and seven months and seven days Brahmadatta gained possession of all India, excepting Vedeha. Then he said to Kevaṭṭa: "Teacher, let us seize the empire of Vedeha at Mithilā!" "Sire," he said, "we shall never be able to get possession of the city where wise Mahosadha lives: he is full of this sort of skill, very clever in device." Then he expatiated on the virtue of the Great Being, as though he drew it on the disk of the moon. Now he was himself very skilful in device, so he said, "The kingdom of Mithilā is very small, and the dominion of all India is enough for us." Thus he consoled the king; but the other princes said, "No, we will take the kingdom of Mithilā and drink the cup of victory!" Kevaṭṭa would have stayed them, saying, "What good will it be to take Vedeha's kingdom? That king is our man already. Come back." Such was his counsel: they listened to him and turned back. The Great Being's men sent him word that Brahmadatta with a hundred and one kings on his way to Mithilā turned back [394] and went to his own city. He sent word in answer, that they were to observe what he did.
Now Brahmadatta deliberated with Kevaṭṭa what was next to do. Hoping to drink the cup of victory, they adorned the park, and told the servants to set out wine in thousands of jars, to prepare fish and flesh of all sorts. This news also the sage's men sent to him. Now they did not know of the plan to poison the kings, but the Great Being knew it from what the parrot had told him; he sent a message to them accordingly, that they should inform him of the day fixt for this festival, and they did so. Then he thought, "It is not right that so many kings should be killed while a wise man like myself lives. I will help them." He sent for ten thousand warriors, his birth-fellows, and said, "Friends, on such a day Cūani-Brahmadatta, they tell me, wishes to adorn his park and to drink wine with the hundred and one kings. Go ye thither, and before anyone sits on the seats provided for the kings, take possession of the seat of honour next to Cūani-Brahmadatta, saying, This is for our king. When they ask whose men you are, tell them King Vedeha's. They will make a great outcry and say, What! for seven years and seven months

and seven days we have been conquering kingdoms, and not once did we see your king Vedeha! What king is he? Go find him a seat at the end! You must then squabble and say, Except Brahmadatta, no king is above our king! If we cannot get even a seat for our king we will not let you eat or drink now! So shouting and jumping about, terrify them with the noise, break all the pots with your great clubs, scatter the food, and make it unfit to eat, rush amongst the crowd at the top of your speed, and make a din like titans invading the city of the gods, calling aloud, We are the wise Mahosadha's men of Mithilā city: catch us if you can! Thus shew them that you are there, and then return to me." They promised to obey, [395] and took their leave; and, armed with the five weapons, set off. They entered the decorated park like Nandana Grove, and beheld all its magnificent array, the seats placed for the hundred and one kings, the white parasols outspread, and all the rest. They did all as directed by the Great Being, and after causing confusion amongst the crowd they returned to Mithilā.
The king's men told him what had happened: Brahmadatta was angry, that such a fine plan to poison the princes had failed; whilst the princes were angry, because they had been deprived of the cup of victory; and the soldiers were angry, because they had lost the chance of free drink. So Brahmadatta said to the princes, "Come, friends, let us go to Mithilā, and cut off King Vedeha's head with the sword, and trample it underfoot, and then come back and drink the cup of victory! Go tell your armies to get them ready." Then going apart with Kevaṭṭa, he told him about it, saying, "See, we shall capture the enemy who has threatened this fine plan. With the hundred and one princes and the eighteen complete armies we shall assail that town. Come, my teacher!" But the brahmin was wise enough to know that they could never capture the sage Mahosadha, but all they would get would be disgrace; the king must be dissuaded. So he said: "Sire! this king of Vedeha has no strength; the management is in the hands of the sage Mahosadha, and he is very powerful. Guarded by him, as a lion guards his den, Mithilā can be taken by none. We shall only be disgraced: do not think of going." But the king, mad with soldier's pride and the intoxication of empire, cried out, "What will he do!" and departed, with the hundred and one princes and the eighteen complete armies 1. Kevaṭṭa, unable to persuade him to take his advice, and thinking that it was of no use to thwart him, went with him.
But those warriors came to Mithilā, in one night, and told the sage all that had passed. And the men whom he had before sent into service sent him word, that Cūani-Brahmadatta was on his way with the hundred and one kings to take King Vedeha; he must be vigilant. The messages

came one after another: "To-day he is in such a place, [396] to-day in such a place, to-day he will reach the city." On hearing this the Great Being redoubled his care. And King Vedeha heard it noised about on all sides that Brahmadatta was on his way to take the city. Now Brahmadatta in the early evening surrounded the city by the light of a hundred thousand torches. He girdled it with fences of elephants and of chariots and of horses, and at regular intervals placed a mass of soldiers: there stood the men, shouting, snapping their fingers, roaring, dancing, crying aloud. With the light of the torches and the sheen of the armour the whole city of Mithilā in its seven leagues was one blaze of light, the noise of elephants and horses, of chariots, and men made the very earth to crack. The four wise men, hearing the waves of sound and not knowing what it should be, went to the king and said, "Sire, there is a great din, and we know not what it is: will the king enquire?" Hereat the king thought, "No doubt Brahmadatta is come"; and he opened a window, and looked out. When he saw that he was indeed come, the king was dismayed, and said to them, "We are dead men! to-morrow he will kill us all doubtless!" So they sat talking together. But when the Great Being saw that he had come, fearless as a lion he set guards in all the city, and then went up into the palace to encourage the king. Greeting him, he stood on one side. The king was encouraged to see him, and thought, "There is no one can save me from this trouble except the wise Mahosadha!" and he addressed him as follows:
"Brahmadatta of Pañcāla has come with all his host; this army of Pañcāla is infinite, O Mahosadha! Men with burdens on their backs 1, foot-soldiers, men skilful in fight, men ready to destroy, a great din, the noise of drums and conchs, here is all skill in the use of steel weapons, here are banners and knights in mail, accomplished warriors and heroes! Ten sages are here, profound in wisdom, secret in stratagem, and eleventh, the mother of the king 2 encouraging

the host of Pañcāla. [397] Here are a hundred and one warrior-princes in attendance, their kingdoms reft from them, terror-stricken and overcome by the men of Pañcāla. What they profess that they do for the king;—will they nill they speak fair they must; with Pañcāla they go perforce, being in his power. Mithilā the royal city is surrounded by this host arrayed with three intervals 1, digging about it on all sides. It is surrounded as it were by stars on all sides. Think, Mahosadha! How shall deliverance come?"
[398] When the Great Being heard this, he thought, "This king is terribly in fear of his life. The sick man's refuge is the physician, [399] the hungry man's is food, and drink the thirsty man's, but I and I alone am his refuge. I will console him." Then, like a lion roaring upon the Vermilion uplands 2, he cried, "Fear not, sire, but enjoy your royal power. As I would scare a crow with a clod, or a monkey with a bow, I will scatter that mighty host, and leave them not so much as a waistcloth of their own." And he recited this stanza:
"Stretch out your feet, eat and be merry: Brahmadatta shall leave the host of Pañcāla and flee away."
After encouraging the king, the wise man came out and caused the drums of festival to beat about the city, with a proclamation—"Oyez! Have no fear. Procure garlands, scents, and perfumes, food and drink, and keep seven days' holiday. Let the people stay where they will, drink deep, sing and dance and make merry, shout and cheer and snap their fingers: all be at my cost. I am the wise Mahosadha: behold my power!" Thus he encouraged the townsfolk. They did so: and those without heard the sound of singing and musick. Men came in by the postern gate. Now it was not their way to arrest strangers at sight, except a foe; so the access was not closed. These men therefore saw the people taken up with merrymaking. And Cūani-Brahmadatta heard the noise in the town, and said to his courtiers: "Look ye, we have encompassed this city with eighteen great hosts, and the people shew neither

fear nor anxiety: but full of delight and happiness they snap fingers, they make merry, they leap and sing. What is the meaning of this?" Then the men sent aforetime to foreign service spoke falsely as follows: "My lord, we entered the city by the postern on some business, and seeing the people all taken up in merrymaking we asked, [400] Why are you so careless when all the kings of India are here besieging your city? And they replied, When our king was a boy he had a wish to hold festival when all the kings of India should have besieged the city; and now that wish is fulfilled: therefore he sent round a proclamation, and himself keeps festival in the palace." This made the king angry; and he sent out a division of his army with these orders: "Disperse all about the city, fill up the trenches, break down the walls, raze the gate-towers, enter the city, use the people's heads like pumpkins cast on a cart, and bring me here the head of King Vedeha." Then the mighty warriors, armed with all manner of weapons, marched up to the gate, assisted by the sage's men with red-hot missiles 1, showers of mud, and stones thrown upon them. When they were in the ditch attempting to destroy the wall, the men in the gate-towers dealt havock with arrows, javelins, and spears. The sage's men mocked and jeered at the men of Brahmadatta, with gestures and signs of the hands, and crying, "If you can't take us, have a bite or a sup, do!" and holding out bowls of toddy and skewers with meat or fish, which they ate and drank themselves, and promenaded the walls. The others quite unsuccessful returned to Cūani-Brahmadatta, and said, "My lord, no one but a magician could get in." The king waited four or five days, not seeing how to take what he wanted to take. Then he asked Kevaṭṭa: "Teacher, take the city we cannot, not a man can get near it! What's to be done?" "Never mind, your majesty. The city gets water from outside, we will cut off the water and so take it. They will be worn out for want of water, and will open the gates." "That is the plan," said the king. After that, they hindered the people from getting near the water. The wise man's spies wrote on a leaf, and fastened it on an arrow, and so sent word to him. Now he had already given orders, that whosoever sees a leaf fastened upon an arrow [401] was to bring it to him. A man saw this, and took it to the sage, who read the message. "He knows not that I am the sage Mahosadha," he thought. Procuring bamboo poles sixty cubits long, he had them split in two, the knots removed, and then joined again, covered over with leather, and smeared with mud. He then sent for the soil and lily-seed brought from Himavat by the hermits, he planted the seed in the mud by the edge of the tank, and placed the bamboo over it, and filled it with water. In one night it grew up and flowered, rising a fathom above the top of the

bamboo. Then he pulled it up and gave it to his men with orders to take it to Brahmadatta. They rolled up the stalk, and threw it over the wall, crying out, "Ho servants of Brahmadatta! don't starve for want of food. Here you are, wear the flower and fill your bellies with the stalk!" One of the wise man's spies picked it up, and brought it to the king, and said, "See, your majesty, the stalk of this lily: never was so long a stalk seen before!" "Measure it," said the king. They measured it and made it out to be eighty fathoms instead of sixty. The king asked, "Where did that grow?" One replied with a made-up tale: "One day, my lord, being thirsty for a little toddy, I went into the city by the postern, and I saw the great tanks made for the people to play in. There was a number of people in a boat plucking flowers. That was where this grew by the edge of the tank; but those which grew in the deep water would be a hundred cubits high." Hearing this the king said to Kevaṭṭa, "Teacher, we cannot take them by cutting off the water; make an end of that attempt." "Well," said he, "then we will take them by cutting off their food; the city gets its food from outside." "Very good, teacher." The sage learnt this as before, and thought, "He does not know that I am the sage Mahosadha!" Along the rampart he laid mud and there planted rice. Now the wishes of the Bodhisats always do succeed: in one night the rice sprang up and shewed over the top of the rampart. [402] This Brahmadatta saw, and asked, "Friend, what is that which shews green above the rampart?" A scout of the sage's replied, as though catching the words from the king's lips, "My lord, Mahosadha the farmer's son, foreseeing danger to come, collected from all the realm grain with which he filled his granaries, throwing out the residue upon the ramparts. No doubt this rice, warmed with the heat and soaked in the rain, grew up there into plants. I myself one day went in by the postern on some business, and picked up a handful of this rice from a heap on the rampart, and dropt it in the street; whereupon the people laughed at me, and cried, "You're hungry, it seems! tie up some of it in the corner of your robe, take it home, and cook it and eat it." Hearing this, the king said to Kevaṭṭa, "Teacher, by cutting off the grain we shall not take this place; that is not the way." "Then, my lord, we will take it by cutting off the supply of wood, which the city gets from without." "So be it, teacher." The Bodhisat as before got to know of it; and he built a heap of firewood which shewed beyond the rice. The people laughed at the Brahmadatta's men, and said, "If you are hungry, here is something to cook your food with," throwing down great logs of wood as they said it. The king asked, "What is this firewood shewing above the rampart?" The scouts said, "The farmer's son, foreseeing danger to come, collected firewood, and stored it in the sheds behind the houses; what was over he stacked by the rampart side." Then the king said to Kevaṭṭa, "Teacher, we cannot take

the place by cutting off the wood; enough of that plan." "Never mind, sire, I have another plan." "What is that plan, teacher? I see no end to your plans. Videha we cannot take; let us go back to our city."My lord, if it is said that Cūani-Brahmadatta with a hundred and one princes could not take Videha, we shall be disgraced. Mahosadha is not the only wise man, for I am another: I will use a stratagem." "What stratagem, teacher?" "We will have a Battle of the Law." [403] "What do you mean by that?" "Sire, no army shall fight. The two sages of the two kings shall appear in one place, and of these whichever shall salute the other shall be conquered. Mahosadha does not know this idea. I am older and he is younger, and when he sees me he will salute me. Thus we shall conquer Vedeha, and this done we will return home. So we shall not be disgraced. That is what is meant by a Battle of the Law." But the Bodhisat learnt this secret as before. "If I let Kevaṭṭa conquer me thus," he thought, "I am no sage." Brahmadatta said, "A capital plan": and he wrote a letter and sent it to Vedeha by the postern, to this effect: "To-morrow there shall be a Battle of the Law between the two sages; and he who shall refuse to fight shall be accounted vanquished." On receipt of this Vedeha sent for the sage and told him. He answered, "Good, my lord: send word to prepare a place for the Battle of the Law by the western gate, and there to assemble. So he gave a letter to the messenger, and next day they prepared the place for the Battle of the Law to see the defeat of Kevaṭṭa. But the hundred and one princes, not knowing what might befall, surrounded Kevaṭṭa to protect him. These princes went to the place prepared, and stood looking towards the east, and there also was the sage Kevaṭṭa. But early in the morning, the Bodhisat bathed in sweet-scented water, and clothed himself in a Kāsi robe worth a hundred thousand pieces, and adorned himself fully, and after a dainty breakfast went with a great following to the palace-gate. Bidden to enter, he did so, and greeted the king, and sat down on one side. "Well, sage Mahosadha?" said the king. "I am going to the place of the Battle." "And what am I to do?" "My lord, I wish to conquer Kevaṭṭa with a gem; I must have the eight-sided gem." "Take it, my son." He took it, and took his leave, and surrounded by the thousand warriors, his birthmates, [404] he entered the noble chariot drawn by a team of white thorobreds, worth ninety thousand pieces of money, and at the time of the mid-day meal he came to the gate.
Kevaṭṭa stood watching for his arrival, and saying, "Now he comes, now he comes," craning his neck till it seemed to be lengthened, and sweating in the heat of the sun. The Great Being, with his retinue, like an inundating sea, like a roused lion, fearless and unruffled, caused the gate to be opened and came forth from the city; descending from his

chariot like a lion aroused, he went forward. The hundred and one princes beholding his majesty, acclaimed him with thousands of cries, "Here is the sage Mahosadha, son of Sirivaddha, who hath no peer for wisdom in all India!" And he like Sakka surrounded with his troop of gods, in glory and grandeur unparalleled, holding in his hand the precious gem, stood before Kevaṭṭa. And Kevaṭṭa at first sight of him had not force to stand still, but advanced to meet him, and said, "Sage Mahosadha, we are sages both, and although I have been dwelling near you all this time, you have never yet sent me so much as a gift. Why is this?" The Great Being said, "Wise sir, I was looking for a gift which should be not unworthy of you, and to-day I have found this gem. Pray take it; there is not its like in the world." The other seeing the gem ablaze in his hand, thought that he must be desiring to offer it, and said, "Give it me then," holding out his hand. "Take it," said the Great Being, and dropt it upon the tips of the fingers of his outstretched hand. But the brahmin could not support the weight of the gem in his fingers, and it slipt down and rolled to the Bodhisat's feet; the brahmin in his greed to get it, stooped down to the other's feet. Then the Great Being would not let him rise, but with one hand held his shoulderblades and with the other his loins, as he cried, "Rise teacher, rise, I am younger than you, young enough to be your grandson; do no obeisance to me." As he said this again and again, he rubbed his face and forehead against the ground, till it was all bloody, then with the words "Blind fool, did you think to have an obeisance from me?" [405] he caught him by the throat and threw him away from himself. He fell twenty fathoms away; then got up and ran off. Then the Great Being's men picked up the gem, but the echo of the Bodhisat's words, "Rise up, rise, do no obeisance to me!" rose above the din of the crowd. All the people shouted aloud with one voice, "Brahmin Kevaṭṭa did obeisance to the sage's feet!" And the kings, Brahmadatta and all, saw Kevaṭṭa bowed before the feet of the Great Being. "Our sage," they thought, "has done obeisance to the Great Being; now we are conquered! he will make an end of us all"; and each mounting his horse they began to flee away to Uttarapañcāla. The Bodhisat's men seeing them flee, again made a clamour, crying, "Cūlaī-Brahmadatta is in flight with his hundred and one princes!" Hearing this, the princes terrified more and more, ran on and scattered the great host; while the Bodhisat's men, shouting and yelling, made a yet louder din. The Great Being with his retinue returned to the city; while Brahmadatta's army ran in rout for three leagues. Kevaṭṭa mounted upon a horse came up with the army wiping off the blood from his forehead, and cried, "Ho there, do not run! I did not bow to the churl! Stop, stop!" But the army would not stop, and made mock of Kevaṭṭa, reviling him, "Man of sin! villain brahmin! You would make a Battle of the Law, and then

bow before a stripling young enough to be your grandson! Is not this a thing most unmeet for you!" They would not listen to him, but went on. He dashed on into the army, and cried, "Ho you, you must believe me, I did not bow to him, he tricked me with a gem!" So by one means or another, he convinced the princes and made them believe him, and rallied the broken army.
Now so great was this host, that if each man of them had taken a clod or a handful of earth and thrown it into the moat, they could have filled the moat and made a heap as high as the rampart. But we know that the intentions of the Bodhisats are fulfilled; and there was not one who threw a clod or a handful of earth towards the city. They all returned back to their position. [406] Then the king asked Kevaṭṭa, "What are we to do, teacher?" "My lord, let no one come out from the postern, and cut off all access. The people unable to come out will be discouraged and will open the gate. Thus we shall capture our enemies." The sage was informed as before of the matter, and thought: "If they stay here long we shall have no peace; a way must be found to get rid of them. I will devise a stratagem to make them go." So he searched for a man clever in such things, and found one named Anukevaṭṭa. To him he said, "Teacher, I have a thing which I want you to carry out." "What am I to do, wise sir? Tell me." "Stand on the rampart, and when you see our men incautious, immediately let down cakes, fish, meat, and other food to Brahmadatta's men, and say, Here, eat this and this, don't be downhearted; try to stay here a few days longer; before long the people will be like hens in a coop and will open the gate of themselves, and then you will be able to capture Vedeha and that villain of a farmer's son. Our men when they hear this, with harsh upbraiding, will bind you hand and foot in the sight of Brahmadatta's army, and will pretend to beat you with bamboos, and pull you down, and tying your hair in five knots 1 will daub you with brickdust, put a garland of kanavera 2 upon you, belabour you soundly until weals rise on your back, take you up on the rampart, tie you up, and let you down by a rope to Brahmadatta's men, crying out, Go, traitor! Then you will be taken before Brahmadatta, and he will ask your offence; you must say to him, Great king, once I was held in great honour, but the farmer's son denounced me to my king for a traitor and robbed me of all. I wished to make the man shorter by a head who had ruined me, and in pity for the despondency of your men [407] I gave them food and drink. For that, with the old grudge in his heart, he brought this destruction upon me. Your own men, O king, know all about it. Thus by one means or another you must win the king's confidence, and then say to him: Sire, now you have me, trouble

no more. Now Vedeha and the farmer's son are dead men! I know the strong places and the weak places of the ramparts in this city. I know where crocodiles are in the moat and where they are not; before long I will bring the city into your hands. The king will believe you and do you honour, and will place the army in your charge. Then you must bring down the army into the places infested by snakes and crocodiles; the army in fear of the crocodiles will refuse to go down. You must then say to the king, Your army, my lord, has been corrupted by the farmer's son; there is not a man of them, not even teacher Kevaṭṭa and the princes, who has not been bribed. They just walk about guarding you, they are all the creatures of the farmer's son, and I alone am your man. If you do not believe me, order the kings to come before you in full dress; then examine their dresses, their ornaments, their swords, all given them by the farmer's son and inscribed with his name, and assure yourself. He will do so, and make sure, and in fear will dismiss the princes. Then he will ask you what is to be done? and you must reply, My lord, the farmer's son is full of resource, and if you stay here a few days he will gain over all the army and capture yourself. Make no delay, but this very night in the middle watch let us take horse and depart, that we die not in the enemy's hands. He will follow your advice; and while he flees away you must return and tell my people." Thereupon Anukevaṭṭa replied, "Good, wise sir, I will do your bidding." "Well then, you must put up with a few blows." [408] "Wise sir, do what you will with my body, only spare my life and my limbs."
Then after shewing all respect to Anukevaṭṭa's family, he caused him to be roughly handled in this manner and handed him over to Brahmadatta's men. The king tested him, and trusted him, honoured him and gave him charge of the army; he brought the army down to the places which were infested by snakes and crocodiles; and the men terrified by the crocodiles, and wounded by arrows, spears, and lances cast by soldiers who stood upon the battlements, thus perished, after which none were so brave as to approach. Then Anukevaṭṭa approached the king, and said to him, "O great king, there is not a man to fight for you: all have been bribed. If you do not believe me, send for the princes, and see the inscriptions upon their garments and accoutrements." This the king did; and seeing inscriptions upon all their garments and accoutrements, he felt sure that indeed these had taken bribes. "Teacher," he said, "what's to be done now?" "My lord, there's nothing to be done; if you delay, the farmer's son will capture you. Sire, if the teacher Kevaṭṭa does walk about with a sore on his forehead, yet he also has taken his bribe; he accepted that precious gem, and made you run in rout for three leagues, and then won your confidence again and made you return. He is a traitor! I would not obey him a single night; this very night in the

middle watch you should escape. You have not a friend but me." "Then, teacher, get my horse and chariot ready yourself." Finding that the king was assuredly bent on escape, he encouraged him and bade him fear nothing; then he went out and told the scouts that the king was to escape that night, let them not think of sleep. He next prepared the king's horse, arranging the reins so that the more he pulled the faster the horse would go; and at midnight he said, "My lord, your horse is ready; see, it is time." The king mounted the horse and fled. Anukevaṭṭa also got on horseback, as though to go with him, but after going a little way he turned back; and the king's horse, by the arrangement of its reins, [409] pull as the king would, went on. Then Anukevaṭṭa came amongst the army, and shouted with a loud voice, "Cūlaī-Brahmadatta has fled!" The scouts and their attendants cried out too. The other princes, hearing the noise, thought in their terror, "Sage Mahosadha must have opened the gate and come out; we shall all be dead men!" Giving but a look at all the materials of their use and enjoyment 1, away they ran. The men shouted the louder, "The princes are in rout!" Hearing the noise, all the others who stood at the gate and on the towers shouted and clapt their hands. Then the whole city within and without was one great roar, as though the earth cleft asunder, or the great deep were broken up, whilst the innumerable myriads of that mighty host in mortal terror, without refuge or defence, cried aloud, "Brahmadatta is taken by Mahosadha with the hundred and one kings!" Away they ran in rout, throwing down even their waistclothes. The camp was empty. Cūlaī-Brahmadatta entered his own city with the hundred and one chiefs.
Next morning, the soldiers opened the city gates and went forth, and seeing the great booty, reported it to the Great Being, asking what they were to do. He said, "The goods which they have left are ours. Give to our king that which belonged to the princes, and bring to me that which belonged to Kevaṭṭa and the other private persons; all the rest let the citizens take." It took half a month to remove the jewels of price and valuable goods, four months for the rest. The Great Being gave great honour to Anukevaṭṭa. From that day the citizens of Mithilā had plenty of gold.
Now Brahmadatta and those kings had been a year in the city of Uttarapañcālā; when one day, Kevaṭṭa, looking upon his face in a mirror, saw the scar on his forehead and thought, "That is the doing of the farmer's son: he made me a laughingstock before all those kings!" Anger arose in him. "How can I manage to see his back?" he thought. "Ah, here is a plan. Our king's daughter, Pañcālacaṇḍī [410] is peerless in beauty, like a divine nymph; I will shew her to King Vedeha. He

will be caught by desire like a fish that has swallowed the hook: I will land him and Mahosadha with him, and kill them both, and drink the cup of victory!" With this resolve, he approached the king. "My lord," said he, "I have an idea." "Yes, teacher, your idea left me once without a rag to cover me. What will you do now? Hold your peace." "Sire, there never was a plan equal to this." "Speak on, then." "Sire, we two must be alone." "So be it." The brahmin took him into an upper storey, and said, "Great king! I will attract King Vedeha by desire, to bring him here, and kill him." "A good plan, teacher, but how are we to arouse his desire?" "Sire, your daughter Pañcālacaṇḍī is peerless in beauty; we will have her charms and accomplishments celebrated in verse by poets, and have those poems sung in Mithilā. When we find that he is saying to himself, If the mighty monarch Vedeha cannot get this pearl of maidens, what is his kingdom to him? and that he is caught in the attraction of the idea, I will go and fix a day; on the day fixt by me he will come, like a fish that has swallowed the hook, and the farmer's son with him; then we will kill them." This pleased the king, and he agreed: "A fine plan that, my teacher! so we will do."
But a maynah bird, that watched the king's bed, took note of it.
And so the king sent for clever poets, and paid them richly, and shewed them his daughter, bidding them make a poem on her beauty; and they made songs of exceeding great sweetness, and recited them to the king. He rewarded them richly. Musicians learnt these songs from the poets, and sang them in public, and thus they were spread abroad. When they had been spread abroad, the king sent for the singers, and said, "My children, climb into the trees by night with some birds, sit there and sing, and, in the morning, [411] tie bells about their necks, let them fly, and come down." This he did that the world might say, the very gods sing the beauty of the King of Pañcāla's daughter. Again the king sent for these poets, and said to them, "My children, make poems to this effect, that such a princess is not for any king in all India save Vedeha King of Mithilā, praising the king's majesty and the girl's beauty." They did so, and reported it; the king paid them well, and told them to go to Mithilā and sing in the same way. They went to Mithilā, singing these songs on the way, and there sang them in public. Crowds of people heard the songs, and amidst loud applause paid them well. At night they would climb into the trees and sing, and, in the morning, tied bells about the birds' necks before they came down. People heard the sound of the bells in the air, and all the city rang with the news, that the very gods were singing the beauty of the king's daughter. The king hearing of it sent for the poets, and made an audience in his palace. He was to think that they wanted to give him the peerless daughter of King Cūlani. So he paid them well, and they came back and

told Brahmadatta. Then Kevaṭṭa said to him, "Now, sire, ’tis time for me to go and settle the day." "Very good, teacher, what must you take with you?" "A little present." He gave it. The other went with it, accompanied by a large following, to Vedeha's kingdom. On his arrival being made known, all the city was in an uproar: "King Mani and Vedeha, they say, will strike a friendship; Cūlani will give his daughter to our king, and Kevaṭṭa, they say, is coming to fix a day." King Vedeha also heard this; and the Great Being heard it, and thought, "I like not his coming; I must find out about it exactly." So he sent word to spies that lived with Cūlani. They replied, "We do not quite understand this business. The king and Kevaṭṭa were sitting and talking in the royal bedchamber; but the maynah which watches the bedchamber will know about it." On hearing this, the Great Being thought: [412] "That our enemies may not have an advantage, I will parcel out the whole city and decorate it, and not allow Kevaṭṭa to see it." So from the city gate to the palace, and from the palace to his own house, on both sides of the road he erected lattice-work, and covered all over with mats, covered all with pictures, scattered flowers upon the ground, set jars full of water in place, hung flags and banners. Kevaṭṭa as he entered the city could not see its arrangements; he thought the king had decorated it for his sake, and did not understand that it had been done that he might not see. When he came before the king, he offered his gift, and with a courteous greeting sat down on one side. Then after an honourable reception, he recited two stanzas, to announce the reason of his arrival:
"A king who wishes for thy friendship sends thee these precious things: now let worthy sweet-spoken ambassadors come from that place; let them utter gentle words which shall give pleasure, and let the people of Pañcāla and Videha be one."
"Sire," he went on, "he would have sent another in place of me, but me he sent, feeling sure that no other could tell the tale so pleasantly as I should do. Go, teacher, quoth he, win over the king to look favourably upon it, and bring him back with you. Now, sire, go, and you shall receive an excellent and beautiful princess, and there shall be friendship established between our king and you." The king was pleased at this proposal; he was attracted by the idea that he should receive a princess of peerless beauty, and replied, "Teacher, there was a quarrel between you and the wise Mahosadha at the Battle of the Law. Now go and see my son; [413] you two wise men must make up your differences; and after a talk together, come back." Kevaṭṭa promised to go and see the sage, and he went.
Now the Great Being that day, determined to avoid talking with this man of sin, in the morning drank a little ghee; they smeared the floor

with wet cow-dung, and smeared the pillars with oil; all chairs and seats they removed except one narrow couch on which he lay. To his servants he gave orders as follows: "When the brahmin begins to talk, say, Brahmin, do not talk with the sage; he has taken a dose of ghee to-day. And when I make as though to talk with him, stop me, saying, My lord, you have taken a dose of ghee—do not talk." After these instructions the Great Being covered himself with a red robe, and lay down on his couch, after posting men at the seven gate-towers 1. Kevaṭṭa, reaching the first gate, asked where the wise man was? Then the servants answered, "Brahmin, do not make much noise; if you wish to go in, go silently. To-day the sage has taken ghee, and he cannot stand a noise." At the other gates they told him the same thing. When he came to the seventh gate, he entered the presence of the sage, and the sage made as though to speak: but they said, "My lord, do not talk; you have taken a strong dose of ghee—why should you talk with this wretched brahmin?" So they stayed him. The other came in, but could not find where to sit, nor a place to stand by the bed. He passed over the wet cow-dung and stood. Then one looked at him and rubbed his eyes, one lifted his eyebrow, one scratched his elbow. When he saw this, he was annoyed, and said, "Wise sir, I am going." Another said, "Ha, wretched brahmin, don't make a noise! If you do, I'll break your bones for you!" Terrified he looked back, when another struck him on the back with a bamboo stick, another caught him by the throat and pushed him, another slapt him on the back, until he departed in fear, like a fawn from the panther's mouth, and returned to the palace.
Now the king thought: [414] "To-day my son will be pleased to hear the news. What a talking there will be between the two wise men about the Law! To-day they will be reconciled together, and I shall be the gainer." So when he saw Kevaṭṭa, he recited a stanza, asking about their conversation together:
"How did your meeting with Mahosadha come off, Kevaṭṭa? Pray tell me that. Was Mahosadha reconciled, was he pleased?"
To this Kevaṭṭa replied, "Sire, you think that is a wise man, but there is not another man less good," and he recited a stanza:
"He is a man ignoble of nature, lord of men! disagreeable, obstinate, wicked in disposition, like one dumb or deaf: he said not a word."
This displeased the king, but he found no fault. He provided Kevaṭṭa and his attendants with all that they needed and a house to live in, and bade him go and rest. After he had sent him away the king thought

to himself, "My son is wise, and knows well how to be courteous; yet he would not speak courteously to this man and did not want to see him. Surely he must have seen cause for some apprehension in the future!" and he composed a stanza of his own:
"Verily this resolution is very hard to understand; a clear issue has been foreseen by this strong man. Therefore my body is shaken: who shall lose his own and fall into the hands of his foe?"
[415] "No doubt my son saw some mischief in the brahmin's visit. He will have come here for no friendly purpose. He must have wished to attract me by desire, and make me go to his city, and there capture me. The sage must have foreseen some danger to come." As he was turning over these thoughts in his mind, with alarm, the four wise men came in. The king said to Senaka, "Well, Senaka, do you think I ought to go to the city of Uttarapañcāla and marry King Cūanī's daughter?" He replied, "O sire, what is this you say! When luck comes your way, who would drive it off with blows? If you go there and marry her, you will have no equal save Cūanī-Brahmadatta in all India, because you will have married the daughter of the chief king. The king knows that the other princes are his men, and Vedeha alone is his peer, and so desires to give you his peerless daughter. Do as he says and we also shall receive dresses and ornaments." When the king asked the others, they all said the same. And as they were thus conversing, Brahmin Kevaṭṭa came from his lodging to take his leave of the king, and go; and he said, "Sire, I cannot linger here, I would go, prince of men!" The king shewed him respect, and let him go.
When the Great Being heard of his departure, he bathed and dressed and went to wait on the king, and saluting him sat on one side. Thought the king: "Wise Mahosadha my son is great and full of resource, he knows past, present and future; he will know whether I ought to go or not"; yet befooled by passion he did not keep to his first resolve, but asked his question in a stanza:
"All six have one opinion, and they are sages supreme in wisdom. To go or not to go, to abide here—Mahosadha, tell me your opinion also."
[416] At this the sage thought, "This king is exceedingly greedy in desire: blind and foolish he listens to the words of these four. I will tell him the mischief of going and dissuade him." So he repeated four stanzas:
"Do you know, great king: mighty and strong is King Cūanī-Brahmadatta, and he wants you to kill, as a hunter catches the deer by decoy. As a fish greedy for food does not recognize the hook hidden in the bait, or a mortal his death, so you O king, greedy in desire, do not recognize Cūanī's daughter, you, mortal, your own death. Go to Pañcāla, and in a little time you will destroy yourself, as a deer caught on the road comes into great danger."

[417] At this heavy rebuke 1, the king was angry. "The man thinks I am his slave," he thought, "he forgets I am a king. He knows that the chief king has sent to offer me his daughter, and says not a word of good wishes, but foretells that I shall be caught and killed like a silly deer or a fish that swallows the hook or a deer caught on the road!" and immediately he recited a stanza:
"I was foolish, I was deaf and dumb, to consult you on high matters. How can you understand things like other men, when you grew up hanging on to the plow-tail?"
With these opprobrious wordy, he said, "This clodhopper is hindering my good luck! away with him!" and to get rid of him he uttered this stanza:
"Take this fellow by the neck and rid my kingdom of him, who speaks to hinder my getting a jewel."
But he, seeing the king's anger, thought, "If any one at the bidding of this king seize me by hand or by neck, or touch me, I shall be disgraced to my dying day; therefore I will go of myself." [418] So he saluted the king and went to his house. Now the king had merely spoken in anger: but out of respect for the Bodhisat he did not command any one to carry out his words. Then the Great Being thought, "This king is a fool, he knows not his own profit or unprofit. He is in love; and determined to get that princess, he does not perceive the danger to come; he will go to his ruin. I ought not to let his words lie in my mind. He is my great benefactor, and has done me much honour. I must have confidence in him. But first I will send the parrot and find out the facts, then I will go myself." So he sent the parrot.
To explain this the Master said:
"Then he went out of Vedeha's presence, and spake to his messenger, Māhara [sic] the clever parrot: "Come, my green parrot, do a service for me. The king of Pañcāla has a maynah that watches his bed: ask him in full, for he knows all, knows all the secret of the king and Kosiya." Māhara (sic) the clever parrot listened, and went—the green parrot—to the maynah bird. Then this clever parrot Māhara spake to the sweet-voiced maynah in her fine cage: "Is all well with you in your fine cage? is all happy, O Vessā 2? Do they give you parched honey-corn in your fine cage?" "All is well with me, sir, indeed, all is happy, they do give me parched honey-corn, O clever parrot. Why have you come, sir, and why were you sent? I never saw you or heard of you before."
[419] On hearing this, he thought: "If I say, I am come from Mithilā, for her life she will never trust me. On my way I noticed the town Ariṭṭhapura in this kingdom of Sivi; so I will make up a false tale, how the king of Sivi has sent me hither," and he said—
"I was King Sivi's chamberlain in his palace, and from thence that righteous king set the prisoners free from bondage."

[420] Then the maynah gave him the honey-corn and honey-water which stood ready for her in a golden dish, and said, "Sir, you have come a long way: what has brought you?" He made up a tale, desirous to learn the secret, and said,
"I once had to wife a sweet-voiced maynah, and a hawk killed her before my eyes."
Then she asked, "But how did the hawk kill your wife?" He told her this story. "Listen, madam. One day our king invited me to join him at a water-party. My wife and I went with him, and amused ourselves. In the evening we returned with him to the palace. To dry our feathers, my wife and I flew out of a window and sat on the top of a pinnacle. At that moment a hawk swooped down to catch us as we were leaving the pinnacle. In fear of my life I flew swiftly off; but she was heavy then, and could not fly fast; hence before my eyes he killed her and carried her off. The king saw me weeping for her loss, and asked me the reason. On hearing what had occurred, he said, "Enough, friend, do not weep, but look for another wife." I replied, "What need I, my lord, to wed another, wicked and vicious? Better to live alone." He said, "Friend, I know a bird virtuous like your wife; King Cūani's chamberlain is a maynah like her. Go and ask her will, and let her reply, and if she likes you come and tell me; then I or my queen will go with great pomp and bring her back." With these words he sent me, and that is why I am come." And he said:
"Full of love for her I am come to you: if you give me leave we might dwell together."
[421] These words pleased her exceedingly; but without shewing her feelings she said, as though unwilling:
"Parrot should love parrot, and maynah maynah: how can there be union between parrot and maynah?"
The other hearing this thought, "She does not reject me; she is only making much of herself. Indeed she loves me doubtless. I will find some parables to make her trust me." So he said—
"Whomsoever the lover loves, be it a low Caṇḍālī, all are alike: in love there is no unlikeness."
This said, he went on, to shew the measure of the differences in the birth of men,
"The mother of the king of Sivi is named Jambāvatī, and she was the beloved queen consort of Vāsudeva the Kaha."
Now the king of Sivi's mother, Jambāvatī, was of the Caṇḍāla caste, and she was the beloved queen consort of Vāsudeva, one of the Kahāgana clan, the eldest of ten brothers. The story goes, that he one day went out from Dvāravatī into the park; and on his way he espied a very beautiful

girl, standing by the way, as she journeyed on some business from her Caṇḍāla village to town. He fell in love, and asked her birth; and on hearing that she was a Caṇḍālī, he was distressed. Finding that she was unmarried, he turned back at once, and took her home, surrounded her with precious things, and made her his chief queen. She brought forth a son Sivi, who ruled in Dvāravatī at his father's death.
[422] After giving this example, he went on: "Thus even a prince such as he mated with a Caṇḍāla woman; and what of us, who are but of the animal kingdom? If we like to mate together, there is no more to be said." And he gave another example as follows:
"Rathavatī, a fairy, also loved Vaccha, and the man loved the animal. In love there is no unlikeness.
"Vaccha was a hermit of that name, and the way she loved him was this. In times gone by, a brahmin, who had seen the evil of the passions, left great wealth to follow the ascetic life, and lived in Himavat in a hut of leaves which he made him. Not far from this hut in a cave lived a number of fairies, and in the same place lived a spider. This spider used to spin his web, and crack the heads of these creatures, and drink their blood. Now the fairies were weak and timid, the spider was mighty and very poisonous: they could do nothing against him, so they came to the hermit, and saluted him, and told him how a spider was destroying them and they could see no help; wherefore they begged him to kill the spider and save them. But the ascetic drove them away, crying, "Men like me take no life!" A female of these creatures, named Rahavatī, was unmarried; and they brought her all finely arrayed to the hermit, and said, "Let her be your handmaiden, and do you slay our enemy." When the hermit saw her he fell in love, and kept her with him, and lay in wait for the spider at the cave's mouth, and as he came out for food killed him with a club. So he lived with the fairy and begat sons and daughters on her, and then died. Thus she loved him."
The parrot, having described this example, said, "Vaccha the hermit, although a man, lived with a fairy, who belonged to the animal world; why should not we do the same, who both are birds?"
When she heard him she said, "My lord, the heart is not always the same: I fear separation from my beloved." But he, being wise and versed in the wiles of women, further tested her with this stanza:
"Verily I shall go away, O sweet-voiced maynah. This is a refusal; no doubt you despise me."
[423] Hearing this she felt as though her heart would break; but before him she made as though she was burning with newly awakened love, and recited a stanza and a half:
"No luck for the hasty, O wise parrot Māhara. Stay here until you shall see the king, and hear the sound of tabours and see the splendour of our king."

So when evening came they took their pleasure together; and they lived in friendship and pleasure and delight. Then the parrot thought, "Now she will not hide the secret from me; now I must ask it of her and go.—Maynah," quoth he. "What is it, my lord?" "I want to ask you something; shall I say it?" "Say on, my lord." "Never mind, to-day is a festival; another day I will see about it." "If it be suitable to a festival, say it, if not, my lord, say nothing." "Indeed, this is a thing fit for a festival day." "Then speak." "If you will listen, I will speak." Then he asked the secret in a stanza and a half:
"This sound so loud heard over the countryside—the daughter of the king of Pañcāla, bright as a star—he will give her to the Videhas, and this will be their wedding!"
[424] When she heard this she said, "My lord! on a day of festival you have said a thing most unlucky!" "I say it is lucky, you say it is unlucky: what can this mean?" "I cannot tell you, my lord." "Madam, from the time when you refuse to tell me a secret which you know, our happy union ends." Importuned by him she replied, "Then, my lord, listen:—
"Let not even your enemies have such a wedding, Māhara, as there shall be betwixt the kings of Pañcāla and Videha."
Then he asked, "Why do you ask such a thing, madam?" She replied, "Listen now, and I will tell you the mischief of it," and she repeated another stanza:
"The mighty king of Pañcāla will attract Videha, and then he will kill him; his friend she will not be."
So she told the whole secret to the wise parrot; and the wise parrot, hearing it, extolled Kevaṭṭa: "This teacher is fertile in resource; ’tis a wonderful plan to kill the king. But what is so unlucky a thing to us? silence is best." Thus he attained the fruit of his journey. And after passing the night with her, he said, "Lady, I would go to the Sivi country, and tell the king how I have got a loving wife"; and he took leave in the following words:
[425] "Now give me leave for just seven nights, that I may tell the mighty king of Sivi, how I have found a dwelling-place with a maynah."
The maynah hereat, although unwilling to part with him, yet unable to refuse, recited the next stanza:
"Now I give you leave for seven nights; if after seven nights you do not return to me, I see myself gone down into the grave; I shall be dead when you return 1."

The other said: "Lady, what is this you say! if I see you not after seven days, how can I live?" So he spake with his lips, but thought in his heart, "Live or die 1, what care I for you?" He rose up, and after flying for a short distance towards the Sivi country, he turned off and went to Mithilā. Then descending upon the wise man's shoulder, when the Great Being had taken him to the upper storey, and asked his news, he told him all. The other did him all honour as before.
This the Master explained as follows:
"And then Māhara, the wise parrot, said to Mahosadha: "This is the story of the maynah."
On hearing it the Great Being thought: "The king will go, will I nill I, and if he go, he will be utterly destroyed. [426] And if by bearing a grudge against such a king who gave me such wealth, I refrain from doing well to him, I shall be disgraced. When there is found one so wise as I, why should he perish? I will set out before the king, and see Cūani; and I will arrange all well, and I will build a city for King Vedeha to dwell in, and a smaller passage a mile long, and a great tunnel of half a league; and I will consecrate King Cūani's daughter and make her our king's handmaiden; and even when our city is surrounded by the hundred and one kings with their army of eighteen myriads, I will save our king, as the moon is saved from the jaws of Rāhu, and bring him home. His return is in my hands." As he thought thus, joy pervaded his body, and by force of this joy he uttered this aspiration:
"A man should always work for his interest in whose house he is fed."
Thus bathed and anointed he went in great pomp to the palace, and saluting the king, stood on one side. "My lord," he asked, "are you going to the city of Uttarapañcāla?" "Yes, my son; if I cannot gain Pañcālacaṇḍī, what is my kingdom to me? Leave me not, but come with me. By going thither, two benefits will be mine: I shall gain the most precious of women, and make friendship with the king." Then the wise man said, "Well, my lord, I will go on ahead, and build dwellings for you; do you come when I send word." Saying this, he repeated two stanzas:
"Truly I will go first, lord of men, to the lovely city of Pañcāla's king, to build dwellings for the glorious Vedeha. When I have built dwellings for the glorious Vedeha, come, mighty warrior, when I send word."
[427] The king on hearing this was pleased that he should not desert him, and said, "My son, if you go on ahead, what do you want?" "An army, sire." "Take as many as you wish, my son." The other went on, "My lord, have the four prisons opened, and break the chains that bind the

robbers therein, and send these also with me." "Do as you will, my son," he replied. The Great Being caused the prisons to be opened, and brought forth mighty heroes who were able to do their duty wherever they should be sent, and bade them serve him; he shewed great favour to these, and took with him eighteen companies of men, masons, blacksmiths, carpenters, painters, men skilled in all arts and crafts, with their razor-adzes, spades, hoes, and many other tools. So with a great company he went out of the city.
The Master explained it by this stanza:
"The Mahosadha went on ahead, to the goodly town of the king of Pañcāla, to build dwellings for Vedeha the glorious."
On his way, the Great Being built a village at every league's end, and left a courtier in charge of each village, with these directions: "Against the king's return with Pañcāla-caṇḍī you are to prepare elephants, horses, and chariots, to keep off his enemies, and to convey him speedily to Mithilā." Arrived at the Ganges' bank, he called Ānandakumāra, and said to him, "Ānanda, take three hundred wrights, go to Upper Ganges, procure choice timber, build three hundred ships, make them cut stores of wood for the town, fill the ships with light wood, and come back soon." Himself in a ship he crossed over the Ganges, and from his landing-place he paced out the distances, thinking—"This is half a league, here shall be the great tunnel: in this place shall be the town for our king to dwell in; from this place to the palace, a mile long, [428] shall be the small passage." So he marked out the place; and then entered the city.
When King Cūlai heard of the Bodhisat's coming, he was exceedingly well pleased; for thought he, "Now the desire of my heart shall be fulfilled; now that he is come, Vedeha will not be long in coming: then will I kill them both and make one kingdom in all India." All the city was in a ferment: "This, they say, is the wise Mahosadha, who put to flight the hundred and one kings as a crow is scared by a clod!" The Great Being proceeded to the palace gates whilst the citizens gazed at his beauty; then dismounting from the car, he sent word to the king. "Let him come," the king said; and he entered, and greeted the king, and sat down on one side. Then the king spoke politely to him, and asked, "My son, when will the king come?" "When I send for him, my lord." "But why are you come, then?" "To build for our king a place to dwell in, my lord." "Good, my son." He gave an allowance for the escort, and shewed great honour to the Great Being, and allotted him a house, and said: "My son, until your king shall come, live here, and do not be idle, but do what should be done." But as he entered the palace, he stood at the foot of the stairs, thinking, "Here must be the door of the little tunnel"; and again this came into his mind, "The king

told me to do for him anything that had to be done; I must take care that this stairway does not fall in while we are digging the tunnel." So he said to the king, "My lord, as I entered, standing by the stair-foot, and looking at the new work, I saw a fault in the great staircase. If it please you, give me word and I will make it all right." "Good, my son, do so." He examined the place carefully, and determined where the exit of the tunnel should be 1; then he removed the stair, and to keep the earth from falling into this place, he arranged a platform of wood, and thus fixed the stair firmly so that it should not collapse. The king all unwitting thought this to be done from goodwill to himself. The other spent that day [429] in superintending the repairs, and on the next day he said to the king, "My lord, if I could know where our king is to dwell, I could make it all right and take care of it." "Very good, wise sir: choose a place for his dwelling where you will in the city, except my palace." "Sire, we are strangers, you have many favourites: if we take their houses, your soldiers will quarrel with us. What are we to do?" "Wise sir, do not listen to them, but choose the place which may please you." "My lord, they will come to you over and over again with complaints, and that will not be pleasant for you; but if you will, let our men be on guard until we take possession of the houses, and they will not be able to get past the door, but will go away. Thus both you and we shall be content." The king agreed. The Great Being placed his own guards at the foot and head of the stairway, at the great gate, everywhere, giving orders that no one was to pass by. Then he ordered his men to go to the queen-mother's house, and to make as though they would pull it down. When they began to pull down bricks and mud from the gates and walls, the queen-mother heard the news and asked, "You fellows, why do you break down my house?" "Mahosadha the sage wishes to pull it down and to build a palace for his king." "If that be so, you may live in this place." "Our king's retinue is very large; this place will not do, and we will make a large house for him." "You do not know me: I am the queen-mother, and now I will go to my son and see about it." "We are acting by the king's orders; stop us if you can! " She grew angry, and said, "Now I will see what is to be done with you," and proceeded to the palace gate; but they would not let her go in. "Fellows, I am the king's mother!" "Oh, we know you; but the king has ordered us to let no one come in. Go away!" She was unable to get into the palace, and stood looking at her house. Then one of the men said, [430] "What are you doing here? Away with you!" He seized her by the throat and threw her upon the ground. She thought, "Verily it must be the king's command, otherwise they would not be able to do this: I will visit the sage." She asked him, "Son Mahosadha,

why do you pull down my house?" but he would not speak to her. But a bystander said, "What did you say, madam?" "My son, why does the sage pull down my house?" "To build a dwelling for King Vedeha." "Why, my son! in all this great city can he find no other place to live in? take this bribe, a hundred thousand pieces of money, and let him build elsewhere." "Very good, madam, we will leave your house alone; but do not tell any one that you have given this bribe, that no others may wish to bribe us to spare their houses." "My son! if it were said that the queen-mother had need to bribe, the shame would be mine! I shall tell no one." The man consented, and took the hundred thousand pieces, and left that house. Then he went to Kevaṭṭa's house; who went to the palace gate, and had the skin of his back torn by bamboo sticks, but being unable to get an entrance, he also gave a hundred thousand pieces. In this way, by seizing houses in all parts of the city, and procuring bribes, they got nine crores of gold pieces.
After this the Great Being traversed the whole city, and returned to the palace. The king asked him whether he had found a place. "Sire," he said, "they are all willing to give; but as soon as we take possession they are stricken with grief. We do not wish to be the cause of unpleasantness. Outside the city, about a mile hence, between the city and the Ganges, there is a place where we could build a palace for our king." When the king heard this, he was pleased; for, thought he, "to fight with men inside the city is dangerous, it is impossible to distinguish friend from foe; but without the city it is easy to fight, therefore without the city [431] I will smite them and kill them." Then he said, "Good, my son, build in the place that you have seen." "We will, sire. But your people must not come to the place where we build, in search of firewood or herbs or such like things; if they do, there is sure to be a quarrel, and this will be pleasant for neither of us." "Very good, my son, forbid all access on that side." "My lord, our elephants like to disport them in the water; if the water becomes muddy, and the people complain that since Mahosadha came we have had no clean water to drink, you must put up with it." The king replied, "Let your elephants play." Then he proclaimed by beat of drum: "Whosoever shall go hence to the place where the sage Mahosadha is building, he shall be fined a thousand pieces."
Then the Great Being took leave of the king, and with his attendants went out of the city, and began to build a city on the spot that had been set apart. On the other side of the Ganges he built a village called Gaggali: there he stationed his elephants, horses and chariots, his kine and oxen. He busied himself with the making of the city, and assigned to each their task. Having distributed all the work, he set about making the great tunnel; the mouth of which was upon the Ganges' bank. Sixty

thousand warriors were digging the great tunnel: the earth they removed in leather sacks and dropt in the river, and whenever the earth was dropt in the elephants trampled it underfoot, and the Ganges ran muddy. The citizens complained that, since Mahosadha had come, they could get no clean water to drink; the river ran muddy, and what was to be done? Then the wise man's spies told them that Mahosadha's elephants were playing about in the water, and stirring up the mud, and that was why it ran muddy. Now the intentions of the Bodhisats are always fulfilled; therefore in the tunnel all roots and stones sank into the earth. The entrance to the lesser tunnel was in that city; seven hundred men were digging at the lesser tunnel; [432] the earth they brought out in leather sacks and dropt in the city, and as they dropt each load, they mixt it with water, and built a wall, and used it for other works. The entrance into the greater tunnel was in the city: it was provided with a door, eighteen hands high, fitted with machinery, so that one peg being pressed all were closed up 1. On either side, the tunnel was built up with bricks and worked with stucco; it was roofed over with planks and smeared with cement 2, and whitened. In all there were eighty great doors and sixty-four small doors, which all by the pressure of one peg closed, and by the pressure of one peg opened. On either side there were some hundreds of lamp-cells, also fitted with machinery, so that when one was opened all opened, and when one was shut all were shut. On either side were a hundred and one chambers for a hundred and one warriors: in each one was laid a bed of various colours, in each was a great couch shaded by a white sunshade, each had a throne near the great couch, each had a statue of a woman, very beautiful—without touching them no one could tell they were not human. Moreover, in the tunnel on either side, clever painters made all manner of paintings: the splendour of Sakka, the zones of Mount Sineru, the sea and the ocean, the four continents, Himavat, Lake Anotatta, the Vermilion Mountain, Sun and Moon, the heaven of the four great kings with the six heavens of sense and their divisions—all were to be seen in the tunnel. The floor was strewn with sand white as a silver plate, and on the roof full-blown lotus flowers. On both sides were booths of all sorts; here and there hung festoons of flowers and scented blooms. Thus they adorned the tunnel until it was like the divine hall of Sudhamma.
Now those three hundred wrights, having built three hundred ships, freighted them with loads of articles all ready prepared, and brought them down, and told the sage. He used them in the city, and made them put up the ships in a secret place to bring them out when he should give

the word. In the city, the water-moat, the wall, [433] gate and tower, dwellings for prince and people, elephant-stables, tanks, all were finished. So great tunnel and little tunnel, and all the city, were finished in four months. And at the end of the four months, the Great Being sent a messenger to the king, to bid him come.
When the king heard this message, he was pleased, and set out with a large company.
The Master said:
"Then the king set out with an army in four divisions, to visit the prosperous city of Kampilliyā, with its innumerable chariots."
In due time he arrived at the Ganges. Then the Great Being went out to meet him, and conducted him to the city which he had built. The king entered the palace, and ate a rich meal, and after resting a little, in the evening sent a messenger to King Cūanī to say that he had come.
 




Om Tat Sat
                                                        
(Continued...) 

(My humble salutations to Sreeman Professor E B Cowell ji and Sreeman W H D Rouse ji  Neil for the collection)







No comments:

Post a Comment