Tuesday, January 28, 2014

THE JĀTAKA OR STORIES OF THE BUDDHA'S FORMER BIRTHS (Book -5) -3
















THE JĀTAKA

OR
STORIES OF THE BUDDHA'S FORMER BIRTHS




No. 522.

SARABHAGA-JĀTAKA.

"Beringed and gallantly," etc.—This was a story the Master, while dwelling in the Bamboo Grove, told concerning the death of the Elder, the Great Moggallāna 2. The Elder Sāriputta 3, after gaining the consent of the Tathāgata

when he was living at Jetavana, went and died in the village of Nāla, in the very room where he was born. The Master, on hearing of his death, went to Rājagaha and took up his abode in the Bamboo Grove. An Elder dwelt there on the slopes of Isigili (Mount of Saints) at the Black Rock. This man, by attaining perfection in supernatural power, was able to make his way into heaven and hell. In the god world he beheld one of the disciples of Buddha enjoying great power, and in the world of men he saw one of the disciples of the heretics suffering great agony, and on returning to the world of men he told them how in a certain god-world such and such a lay Brother or Sister was re-born and enjoying great honour, and amongst the followers of the heretics such and such a man or woman was re-born in hell [126] or other states of suffering. People gladly accepted his teaching and rejected that of the schismatics. Great honour was paid to the disciples of Buddha, while that paid to the schismatics fell away. They conceived a grudge against the Elder, and said: "As long as this fellow is alive, there are divisions amongst our followers, and the honour paid to us falls away: we will put him to death"; and they gave a thousand pieces of money to a brigand who guarded the ascetics to put the Elder to death. He resolved to kill the Elder, and came with a great following to Black Rock. The Elder, when he saw him coming, by his magic power flew up into the air and disappeared. The brigand, not finding the Elder that day, returned home and came back day after day for six successive days. But the Elder, by his magic power, always disappeared in the same way. On the seventh day an act committed of old by the Elder, carrying with it consequences to be recognised on some future occasion, got its chance for mischief. The story goes that once upon a time, hearkening to what his wife said, he wanted to put his father and mother to death; and, taking them in a carriage to a forest, he pretended that they were attacked by robbers, and struck and beat his parents. Through feebleness of sight being unable to see objects clearly, they did not recognise their son, and thinking they were robbers said: "Dear son, some robbers are killing us: make your escape," and lamented for him only. He thought, "Though they are being beaten by me, it is only on my account they make lamentation. I am acting shamefully." So he reassured them and, pretending that the robbers had been put to flight, he stroked their hands and feet, saying, "Dear father and mother, do not be afraid, the robbers have fled," and brought them again to their own house. This action for ever so long not finding its opportunity but ever biding its time, like a core of flame hidden under ashes, caught up and seized upon the man when he was re-born for the last time, and the Elder, in consequence of his action, was unable to fly up into the air. His magic power that once could quell Nanda 1 and Upananda and cause Vejayanta to tremble, as the result of his action became mere feebleness. The brigand crushed all his bones, subjecting him to the "straw and meal" torture 2, and, thinking he was dead, went off with his followers. But the Elder, on recovering consciousness, clothed himself with Meditation as with a garment, and flying up into the presence of the Master, saluted him and said, "Holy Sir, my sum of life is exhausted: I would die," and having gained the Master's consent, he died then and there. At that instant the six god-worlds were in a general state of commotion. "Our Master," they cried, "is dead." And they came, bringing incense and perfume and wreaths breathing divine odours, and all kinds of wood, [127] and the funeral pile was made of sandalwood and ninety-nine precious things. The Master, standing near the Elder, ordered his remains to be deposited, and for the space of a league all round about the spot where the body was burned flowers rained down upon it, and men and gods stood mingled together, and for seven days held a sacred festival. The Master had the relics of the Elder gathered together, and erected a shrine in a gabled chamber in the Bamboo Grove. At that time they raised the topic in the Hall of Truth, saying, "Sirs, Sāriputta, because

he did not die in the presence of the Tathāgata, has not received great honour at the hands of the Buddha, but the Great Elder Moggallāna, because he died near the Master, has had great honour paid to him." The Master came up, and asking the Brethren what they were sitting in conclave to discuss, on hearing what it was, said: "Not now only, Brethren, but formerly also Moggallāna received great honour at my hands"; and, so saying, he related a story of the past.

 1Once upon a time, when Brahmadatta was reigning in Benares, the Bodhisatta was conceived by the brahmin wife of the royal chaplain, and at the end of ten months was born early in the morning. At that moment there was a blaze of all kinds of arms in the city of Benares for the space of twelve leagues. The priest, on the birth of the boy, stepped out of doors and looked up to the sky for the purpose of divining his son's destiny, and knew that this boy, because he was born under a certain conjunction in the heaven, would surely be the chief archer in all India. So he went betimes to the palace and inquired after the king's health. On his replying, "How, my master, can I be well: this day there is a blaze of weapons throughout my dwelling-place," he said, "Fear not, Sire; not merely in your house, but throughout all the city is this blaze of arms to be seen. This is due to the fact that a boy is born to-day in our house." "What, master, will be the result of the birth of a boy under these conditions?" "Nothing, Sire, but he will prove to be the chief archer in all India." "Well, master, do you then watch over him, and when he is grown up, present him to us." And so saying, he ordered a thousand pieces of money to be given him as the price of his nurture 2. The priest took it and went home, and on the naming-day of his son, on account of the blaze of arms at the moment of his birth, he called him Jotipāla. He was reared in great state, and at the age of sixteen he was extremely handsome. Then his father, observing his personal distinction, said, "Dear son, go to Takkasilā [128] and receive instruction in all learning at the hands of a world-famous teacher." He agreed to do so and, taking his teacher's fee, he bade his parents farewell and repaired thither. He presented his fee of one thousand pieces of money and set about acquiring instruction, and in the course of seven days he had reached perfection. His master was so delighted with him that he gave him a precious sword that belonged to him, and a bow of ram's-horn and a quiver, both of them deftly joined together, and his own coat of mail and a diadem, and he said, "Dear Jotipāla, I am an old man, do you now train these pupils"; and he handed over to him five hundred pupils. The Bodhisatta, taking everything with him, said good-bye to his teacher and, returning to Benares, went to see his parents. Then his father, on seeing him standing respectfully before him, said, "My son, have you finished your studies?" "Yes, sir." On hearing his

answer he went to the palace and said, "My son, Sire, has completed his education: what is he to do?" "Master, let him wait on us." "What do you decide, Sire, about his expenses?" "Let him receive a thousand pieces of money daily." He readily agreed to this, and returning home he called his boy to him and said, "Dear son, you are to serve the king." Thenceforth he received every day a thousand pieces of money and attended on the king. The king's attendants were offended; "We do not see that Jotipāla does anything, and he receives a thousand pieces of money every day. We should like to see a specimen of his skill." The king heard what they said and told the priest. He said, "All right, Sire," and told his son. "Very well, dear father," he said, "on the seventh day from this I will show them: let the king assemble all the archers in his dominion." The priest went and repeated what he said to the king. The king, by beat of drum through the city, had all his archers gathered together. When they were assembled, they numbered sixty thousand. The king, on hearing that they were assembled, said: "Let all that dwell in the city witness the skill of Jotipāla." And making proclamation by beat of drum, he had the palace yard made ready, and, followed by a great crowd, [129] he took his seat on a splendid throne, and, when he had summoned the archers, he sent for Jotipāla. He put the bow and quiver and coat of mail and diadem, which had been given to him by his teacher, beneath his under garment, and had the sword carried for him, and then came before the king in his ordinary garb and stood respectfully on one side. The archers thought, "Jotipāla, they say, has come to give us a specimen of his skill, but from his coming without a bow he will evidently want to receive one at our hands," but they all agreed they would not give him one. The king, addressing Jotipāla, said, "Give us proof of your skill." So he had a tent-like screen thrown round about him, and taking his stand inside it, and doffing his cloak, he girt on his armour, and got into his coat of mail and fastened the diadem on his head. Then he fixed a string of the colour of coral on his ram's-horn bow, and binding his quiver on his back and fastening his sword on his left side, he twirled an arrow tipt with adamant on his nail, and threw open the screen and sallied forth like a Nāga prince bursting out of the earth, splendidly equipped, and stood making an obeisance to the king. The multitude, on seeing him, jumped about and shouted and clapped their hands. The king said, "Jotipāla, give us a specimen of your skill." "Sire," he said, "amongst your archers are men who pierce like lightning 1, able to split a hair, and to shoot at a sound (without seeing) and to cleave a (falling) arrow 2. Summon

four of these archers." The king summoned them. The Great Being set up a pavilion in a square enclosure in the palace yard, and at the four corners he stationed the four archers, and to each of them he had thirty thousand arrows allotted, assigning men to hand the arrows to each, and he himself taking an arrow tipt with adamant stood in the middle of the pavilion and cried, "O king, let these four archers all at once shoot their arrows to wound me; I will ward off the arrows shot by them." The king gave the order for them to do so. "Sire," they said, "we shoot as quick as lightning, and are able to split a hair, and to shoot at the sound of a voice (without seeing), and to cleave a (falling) arrow, but Jotipāla is a mere stripling; we will not shoot him." The Great Being said, "If you can, shoot me." "Agreed," they said, and with one accord they shot their arrows. The Great Being, striking them severally with his iron arrow, in some way or other, [130] made them drop on the ground, and then throwing a wall 1 round them, he piled them together and so made a magazine of arrows, fitting each arrow, handle level with handle, stock with stock, feathers with feathers, till the bowmen's arrows were all spent, and when he saw that it was so, without spoiling his magazine of arrows, he flew up into the air and stood before the king. The people made a great uproar, shouting and dancing about and clapping their hands, and they threw off their garments and ornaments, so that there was treasure lying in a heap to the amount of eighteen crores. Then the king asked him, "What do you call this trick, Jotipāla?" "The arrow-defence, Sire." "Are there any others that know it?" "No one in all India, except myself, Sire." "Show us another trick, friend." "Sire, these four men stationed at four corners failed to wound me. But if they are posted at the four corners, I will wound them with a single arrow." The archers did not dare to stand there. So the Great Being fixed four plantains at the four corners, and fastening a scarlet thread on the feathered part of the arrow, he shot it, aiming at one of the plantains. The arrow struck it and then the second, the third and the fourth, one after another, and then struck the first, which it had already pierced, and so returned to the archer's hand; while the plantains stood encircled with the thread. The people raised myriad shouts of applause. The king asked, "What do you call this trick, friend?" "The pierced circle, Sire." "Show us something more." The Great Being showed them the arrow-stick, the arrow-rope, the arrow-plait, and performed other tricks called the arrow-terrace, arrow-pavilion, arrow-wall 2, arrow-stairs, arrow-tank, and made the arrow-lotus to blossom and caused it to rain a shower of arrows.

[131] Thus did he display these twelve unrivalled acts of skill, and then he cleft seven incomparably huge substances. He pierced a plank of fig-wood, eight inches thick, a plank of asana-wood, four inches thick, a copper plate two inches thick, an iron plate one inch thick, and after piercing a hundred boards joined together, one after another, he shot an arrow at the front part of waggons full of straw and sand and planks, and made it come out at the back part; and, shooting at the back of the waggons, he caused the arrow to come out at the front. He drove an arrow through a space of over a furlong in water and more than two furlongs of earth, and he pierced a hair, at the distance of half a furlong, at the first sign of its being moved by the wind. And when he had displayed all these feats of skill, the sun set. Then the king promised him the post of commander-in-chief, saying, "Jotipāla, it is too late to-day; to-morrow you shall receive the honour of the chief command. Go and have your beard trimmed and take a bath," and that same day he gave him a hundred thousand pieces of money for his expenses. The Great Being said, "I have no need of this," and he gave his lords eighteen crores of treasure and went with a large escort to bathe; and, after he had had his beard trimmed and had bathed, arrayed in all manner of adornments, he entered his abode with unparalleled pomp. After enjoying a variety of dainty viands, he got up and lay down on a royal couch, and when he had slept through two watches, in the last watch he woke up and sat cross-legged on his couch, considering the beginning, the middle and the end of his feats of skill. "My skill," he thought, "in the beginning is evidently death, in the middle it is the enjoyment of sin, and in the end it is re-birth in hell: for the destruction of life and excessive carelessness in sinful enjoyment causes re-birth in hell. The post of commander-in-chief is given me by the king, and great power will accrue to me, and I shall have a wife and many children; but if the objects of desire are multiplied, it will be hard to get rid of desire. I will go forth from the world alone and enter the forest: [132] it is right for me to adopt the life of an ascetic." So the Great Being arose from his couch, and without letting anybody know, he descended from the terrace, and going out by the house-door 1 he went into the forest all alone, and repaired to a spot on the banks of the Godhāvarī, near the Kaviṭṭha 2 forest, three leagues in extent. Sakka, hearing of his renunciation of the world, summoned Vissakamma and said, "Friend, Jotipāla has renounced the world; a great company will gather round him. Build a hermitage on the banks of the Godhāvarī in the Kaviṭṭha forest and provide them with everything necessary

for the ascetic life." Vissakamma did so. The Great Being, when he reached the place, saw a road for a single foot-passenger and thought, "This must be a place for ascetics to dwell in," and travelling by this road and meeting with no one, he entered the hut of leaves. On seeing the requisites for ascetic life he said, "Sakka, king of heaven, methinks, knew that I had renounced the world"; and, doffing his cloak, he put on an inner and outer robe of dyed bark and threw an antelope's skin over one shoulder. Then be bound up his coil of matted locks, shouldered a pingo of three bushels of grain, took a mendicant's staff and sallied forth from his hut, and climbing up the covered walk, he paced up and down it several times. Thus did he glorify the forest with the beauty of asceticism, and after performing the Kasia ritual, on the seventh day of his religious life he developed the eight Attainments and the five Faculties, and lived quite alone, feeding on what he could glean and on roots and berries. His parents and a crowd of friends and kinsfolk and acquaintances, not seeing him, wandered about disconsolate. Then a certain forester, who had seen and recognised the Great Being in the Kaviṭṭha hermitage, told his parents and they informed the king of it. The king said, "Come, let us go and see him," and taking the father and mother, and accompanied by a great multitude, he arrived at the bank of the Godhāvarī by the road which the forester pointed out to him. The Bodhisatta, on coming to the river-bank, seated himself in the air, and after teaching them the Law, [133] he brought them all into his hermitage, and there too, seated in the air, he revealed to them the misery involved in sensual desires and taught them the Law. And all of them, including the king, adopted the religious life. The Bodhisatta continued to dwell there, surrounded by a band of ascetics. And the news that he was dwelling there was blazed abroad throughout all India. Kings with their subjects came and took orders at his hands, and there was a great assembly of them till they gradually numbered many thousands. Whoever reflected on thoughts of lust, or the wish to hurt or injure others, to him came the Great Being, and seated in the air before him, he taught him the Law and instructed him in the Kasia ritual. His seven chief pupils were Sālissara 1, Meṇḍissara, Pabbata, Kāadevala, Kisavaccha, Anusissa, and Nārada. And they, abiding in his admonition, attained to ecstatic meditation and reached perfection. By and bye the Kaviṭṭha hermitage became crowded, and there was no room for the multitude of ascetics to dwell there. So the Great Being, addressing Sālissara, said, "Sālissara, this hermitage is not big enough for the crowd of ascetics; do you go with this company of them and take up your abode near the town of Lambacūlaka in

the province of king Caṇḍapajjota." He agreed to do so and, taking a company of many thousands, went and dwelt there. But as people still came and joined the ascetics, the hermitage was full again. The Bodhisatta, addressing Meṇḍissara, said, "On the borders of the country of Suraṭṭha is a stream called Sātodikā. Take this band of ascetics and dwell on the borders of that river." And he sent him away. In the same way on a third occasion he sent Pabbata, saying, "In the great forest is the Añjana mountain: go and settle near that." On the fourth occasion he sent Kāladevala, saying, "In the south country in the kingdom of Avanti is the Ghanasela mountain: settle near that." The Kaviṭṭha hermitage again overflowed, though in five different places there was a company of ascetics numbering ninny thousands. And Kisavaccha, asking leave of the Great Being, [134] took up his abode in the park near the commander-in-chief, in the city of Kumbhavatī in the province of king Daṇḍaki. Nārada settled in the central province in the Arañjara chain of mountains, and Anusissa remained with the Great Being. At this time king Daṇḍaki deposed from her position a courtezan whom he had greatly honoured, and, roaming about at her own will, she came to the park, and seeing the ascetic Kisavaccha, she thought, "Surely this must be Ill Luck. I will get rid of my sin 1 on his person and will then go and bathe." And first biting her tooth-stick, she spat out a quantity of phlegm, and not only spat upon the matted locks of the ascetic, but also threw her tooth-stick at his head and went and bathed. And the king, calling her to mind, restored her to her former position. And infatuated by her folly, she came to the conclusion that she had recovered this honour because she had got rid of her sin on the person of Ill Luck. Not long after this the king deposed his family priest from his office, and he went and asked the woman by what means she had recovered her position. So she told him it was from having got rid of her offence on the person of Ill Luck in the royal park. The priest went and got rid of his sin in the same way, and him too the king reinstated in his office. Now by and bye there was a disturbance on the king's frontier, and he went forth with a division of his army to fight. Then that infatuated priest asked the king, saying, "Sire, do you wish for victory or defeat?" When he answered, "Victory," he said, "Well, Ill Luck dwells in the royal park; go and convey your Sin to his person." He approved of the suggestion and said, "Let these men come with me to the park and get rid of their sin on the person of Ill Luck." And going into the park, he first of all nibbled his tooth-stick and let his spittle and the stick fall on the ascetic's matted locks and then bathed his head, and his army did likewise. When the king had departed the commander-in-chief came, and seeing the

ascetic, he took the tooth-stick out of his locks and had him thoroughly washed and then asked, "What will become of the king?" "Sir, there is no evil thought in my heart, but the gods [135] are wroth and on the seventh day from this all his kingdom will be destroyed: do you flee with all speed and go elsewhere." He was terribly alarmed, and went and told the king. The king refused to believe him, So he returned to his own house, and taking his wife and children with him, he fled to another kingdom. The master Sarabhaga 1, hearing about it, sent two youthful ascetics and had Kisavaccha brought to him in a palanquin through the air. The king fought a battle, and taking the rebels prisoners returned to the city. On his return the gods first caused it to rain from heaven, and when all the dead bodies had been washed away by the flood of rain, there was a shower of heavenly flowers on the top of the clean white sand, and on the flowers there fell a shower of small coins, and after them a shower of big pieces of money, and this was followed by a shower of heavenly ornaments. The people were highly delighted and began to pick up ornaments of gold, even fine gold. Then there rained upon their persons a shower of all manner of blazing weapons, and the people were cut piece-meal. Then a shower of blistering embers fell on them, and over these huge blazing mountain peaks, followed by a shower of fine sand filling a space of sixty cubits. Thus was a part of his realm sixty leagues in extent destroyed, and its destruction was blazed abroad throughout all India. Then the lords of subordinate kingdoms within his realm, the three kings, Kaliga, Aṭṭhaka, Bhīmaratha, thought, "Once upon a time in Benares, Kalābu 2, king of Kāsi, having sinned against the ascetic Khantivādī, it is reported he was swallowed up in the earth, and Nāikīra in like manner having given ascetics to be devoured by dogs, and Ajjuna 3 of the thousand arms who sinned against Agīrasa likewise perished, and now again king Daṇḍaki, having sinned against Kisavaccha, report says, is destroyed, realm and all. We know not the place where these four kings are re-born: no one except Sarabhaga, our master, is able to tell us this. We will go [136] and ask him." And the three kings went forth with great pomp to ask this question. But though they heard rumours that so and so was gone, they did not really know it, but each one fancied that he alone was going, and not far from Godhāvarī they all met, and alighting from their chariots, they all three mounted upon a single chariot and journeyed together to the banks of Godhāvarī. At this moment Sakka, sitting on his throne of yellow marble, considered the

seven questions and said to himself, "Except Sarabhaga, the master, there is no one else in this world or the god-world that can answer these questions: I will ask him these questions. These three kings have come to the banks of Godhāvarī to make inquiry of Sarabhaga, the master. I will also consult him about the questions they ask." And, accompanied by deities from two of the god-worlds, he descended from heaven. That very day Kisavaccha died, and to celebrate his obsequies, innumerable bands of ascetics, who dwelt in four different places, raised a pile of sandal-wood and burned his body, and in a space of half a league round about the place of his burning there fell a shower of celestial flowers. The Great Being, after seeing to the depositing of his remains, entered the hermitage and, attended by these bands of ascetics, sat down. When the kings arrived on the banks of the river there was a sound of martial music. The Great Being, on hearing it, addressed the ascetic Anusissa and said, "Go and learn what this music means"; and taking a bowl of drinking-water, he went there, and seeing these kings, he uttered this first stanza in the form of a question:
Beringed and gallantly arrayed,
All girt with jewel-hilted blade,
Halt ye, great chiefs, and straight declare
What name ’midst world of men ye bear?
[137] Hearing his words, they alighted from the chariot and stood saluting him. Amongst them king Aṭṭhaka, falling into talk with him, spoke the second stanza:
Bhīmaratha, Kaliga famed,
And A
ṭṭhaka—thus are we named—
To look on saints of life austere
And question them, are we come here.
Then the ascetic said to them, "Well, sire, ye have reached the place where ye would fain be: therefore, after bathing take a rest, and entering the hermitage, pay your respects to the band of ascetics, and put your question to the master"; and thus, holding friendly converse with them, he tossed up the jar of water 1 and wiping up the drops that fell he looked up to the sky and beheld Sakka, the lord of heaven, surrounded by a company of gods, and descending from heaven, mounted on the back of Erāva2, and conversing with him, he repeated the third stanza:
Thou 3 in mid-heaven art fixed on high
Like full-orbed moon that gilds the sky,
I ask thee, mighty spirit, say
How art thou known on Earth, I pray.

On hearing this, Sakka repeated the fourth stanza:
Sujampati in heaven proclaimed
As Maghavā on Earth is named;
This king of gods to-day comes here
To see these saints of life austere.
[138] Then Anusissa said to him: "Well, sire, do you follow us"; and taking the drinking-vessel, he entered the hermitage, and after putting away the jar of water, he announced to the Great Being that the three kings and the lord of heaven had arrived to ask him certain questions. Surrounded by a band of ascetics, Sarabhaga sat in a large, wide enclosed space. The three kings came, and, saluting the band of ascetics, sat down on one side. And Sakka, descending from the sky, approached the ascetics, and saluting them with folded hands, and singing their praises, repeated the fifth stanza:
Wide known to fame this saintly band,
With mighty powers at their command:
I gladly bid you hail: in worth
Ye far surpass the best on earth.
Thus did Sakka salute the band of ascetics, and guarding against the six faults in sitting, he sat apart. Then Anusissa, on seeing him seated to leeward of the ascetics, spoke the sixth stanza:
The person of an aged saint
Is rank, the very air to taint.
Great Sakka, beat a quick retreat
From saintly odours, none too sweet.
[139] On hearing this, Sakka repeated another stanza:
Though aged saints offend the nose
And taint the sweetest air that blows:
Gay flowerets' fragrant wreath above
This odour of the saints we love;
In gods it may no loathing move.
And having so spoken, he added, "Reverend Anusissa, I have made a great effort to come here and ask a question: give me leave to do so." And on hearing Sakka's words Anusissa rose from his seat, and granting him permission, he repeated a couple of stanzas to the company of ascetics:
Famed Maghavā, Sujampati
—Almsgiver, lord of sprites is he—
Queller of demons, heavenly king,
Craves leave to put his questioning.
Who of the sages that are here
Will make their subtle questions clear
For three who over men hold sway,
And Sakka whom the gods obey?
[140] On hearing this the company of ascetics said, "Reverend Anusissa, you speak as though you saw not the earth on which you

stand: except our teacher Sarabhaga, who else is competent to answer these questions?" and so saying, they repeated a stanza:
’Tis Sarabhaga, sage and saint,
So chaste and free from lustful taint,
The teacher's son, well disciplined,
Solution of their doubts will find.
And so saying, the company of ascetics thus addressed Anusissa "Sir, do you salute the teacher in the name of the company of saints and find an opportunity to tell him of the question proposed by Sakka." He readily assented and, finding his opportunity, repeated another stanza:
The holy men, Kondañña 1, pray
That thou wouldst clear their doubts away;
This burden lies, as mortals hold,
On men in years and wisdom old.
Then the Great Being, giving his consent, repeated the following stanza:
I give you leave to ask whate’er
Ye most at heart are fain to hear;
I know both this world and the next;
No question leaves my mind perplext.
[141] Sakka, having thus obtained his permission, put a question which he had himself prepared:

The Master, to make the matter clear, said:
Sakka, to cities bountiful, that sees the Truth of things,
To learn what he was fain to know, began his questionings.
What is it one may slay outright and never more repent?
What is it one may throw away, with all good men's consent
From whom should one put up with speech, however harsh it be?
This is the thing that I would have Kondañña tell to me.


Then explaining the question, he said:
Anger is what a man may slay and never more repent;
Hypocrisy he throws away with all good men's consent;
From all he should put up with speech, however harsh it be,
This form of patience, wise men say, is highest in degree.
Rude speech from two one might with patience hear,
From one's superior, or from a peer,
But how to bear from meaner folk rude speech
Is what I fain would have Kondañña teach.

Rude speech from betters one may take through fear
Or, to avoid a quarrel, from a peer,
[142] But from the mean to put up with rude speech
Is perfect patience, as the sages teach.

Verses such as these one must understand to be connected in the way of question and answer.

When he had thus spoken, Sakka said to the Great Being, "Holy sir, in the first instance you said, "Put up with harsh speech from all; this, men say, is the highest form of patience," but now you say, "Put up here with the speech of an inferior; this, men say, is the highest form of patience"; this latter saying does not agree with your former one." Then the Great Being said to him, "Sakka, this last utterance of mine is in respect of one who puts up with harsh speech, because he knows the speaker to be his inferior, but what I said first was because one cannot by merely looking on the outward form of people know for certain their condition, whether superior to oneself or not," and to make it clear how difficult it is by merely regarding the outward form to distinguish the condition of persons, whether inferior or not, except by means of close intercourse, he spoke this stanza:
How hard it is to judge a man that's polished in exterior
Be he one's better, equal or, it may be, one's inferior.
The best of men pass through the world ofttimes in meanest form disguised;
So then bear with rough speech from all, if thou, my friend, be well advised.
On hearing this Sakka full of faith begged him, saying, "Holy sir, declare to us the blessing to be found in this patience," and the Great Being repeated this stanza:
No royal force, however vast its might,
Can win so great advantage in a fight
[143] As the good man by patience may secure:
Strong patience is of fiercest feuds the cure.
When the Great Being had thus expounded the virtues of patience, the kings thought, "Sakka asks his own question; he will not allow us an opportunity of putting ours." So seeing what their wish was he laid aside the four questions he had himself prepared and propounding their doubts he repeated this stanza:
Thy words are grateful to mine ear,
But one thing more I fain would hear;
Tell us the fate of Da
ṇḍaki
And of his fellow-sinners three,
Destined to suffer what re-birth
For harassing the saints on earth.
Then the Great Being, answering his question, repeated five stanzas:
Uprooted, realm and all, erewhile
Who Kisavaccha did defile,
O’erwhelmed with fiery embers, see,
In Kukkula lies Da
ṇḍaki.
Who made him sport of priest and saint
And preacher, free from sinful taint,
This Nā
ikīra trembling fell
Into the jaws of dogs in hell.

So Ajjuna, who slew outright
That holy, chaste, long-suffering wight,
[144] A
gīrasa, was headlong hurled
To tortures in a suffering world.


Who once a sinless saint did maim
—Preacher of Patience was his name—
Kalābu now doth scorch in hell,
Midst anguish sore and terrible.
The man of wisdom that hears tell
Of tales like these or worse of hell,
Ne’er against priest or brahmin sins
And heaven by his right action wins.

[146] When the Great Being had thus pointed out the places in which the four kings were re-born, the three kings were freed from all doubt. Then Sakka in propounding his remaining four questions recited this stanza:
Thy words are grateful to mine ear,
But one thing more I fain would hear:
Whom does the world as "moral" name,
And whom does it as "wise" proclaim?
Whom does the world for "pious" take,
And whom does Fortune ne’er forsake?
Then in answering him the Great Being repeated four stanzas:
Whoso in act and word shows self-restraint,
And e’en in thought is free from sinful taint,
Nor lies to serve his own base ends—the same
All men as "moral" evermore proclaim.
He who revolves deep questions in his mind
Yet perpetrates nought cruel or unkind,
Prompt with good word in season to advise,
That man by all is rightly counted wise.

Who grateful is for kindness once received,
And sorrow's need has carefully relieved,
Has proved himself a good and steadfast friend—
Him all men as a pious soul commend.

The man with every gift at his command,
True, tender, free and bountiful of hand,
Heart-winning, gracious, smooth of tongue withal—
Fortune from such an one will never fall.

[148] Thus did the Great Being, like as if he were causing the moon to arise in the sky, answer the four questions. Then followed the asking of the other questions and their answers.
Thy kindly words fall grateful on mine ear,
But one thing further I am fain to hear:
Virtue, fair fortune, goodness, wisdom—say
Which of all these do men call best, I pray.
Wisdom good men declare is best by far,
E’en as the moon eclipses every star
Virtue, fair fortune, goodness, it is plain,
All duly follow in the wise man's train.

Thy kindly words fall grateful on mine ear,
But one thing further I am fain to hear:
To gain this wisdom what is one to do,
What line of action or what course pursue?
Tell us what way the path of wisdom lies
And by what acts a mortal groweth wise.


With clever, old, and learned men consort,
Wisdom from them by questioning extort:
Their goodly counsels one should hear and prize,
For thus it is a mortal man grows wise.
The sage regards the lust of things of sense
In view of sickness, pain, impermanence;
Midst- sorrows, lust, and terrors that appal,
Calm and unmoved the sage ignores them all.

Thus would he conquer sin, from passion free,
And cultivate a boundless charity;
To every living creature mercy show,
And, blameless soul, to world of Brahma go.

[149] While the Great Being was thus still speaking of the sins of sensual desires, these three kings together with their armies got rid of the passion of sensual pleasure by means of the opposite quality. And the Great Being, becoming aware of this, by way of praising them recited this stanza:
Bhīmaratha by power of magic came
With thee, O A
ṭṭhaka, and one to fame
As king Kali
ga known, and now all three,
Once slaves to sensuality, are free.
[150] On hearing this, the mighty kings singing the praises of the Great Being recited this stanza:
’Tis so, thou reader of men's thoughts: all three
Of us from sensuality are free,
Grant us the boon for which we are right fain,
That to thy happy state we may attain.
Then the Great Being, granting them this favour, repeated another stanza:
I grant 1 the boon that ye would have of me,
The more that ye from sensual vice are free:
So may ye thrill with boundless joy to gain
That happy state to which ye would attain.
On hearing this they, signifying assent, repeated this stanza:
We will do everything at thy behest,
Whate’er thou in thy wisdom deemst the best;
So will we thrill with boundless joy to gain
That happy state to which we would attain.
Then did the Great Being grant holy orders to their armies and dismissing the band of ascetics repeated this stanza:
Due honour lo! to Kisavaccha came;
So now depart, ye saints of goodly fame,
In ecstasy delighting calmly rest;
This joy of holiness is far the best.
[151] The saints, assenting to his words by bowing to him, flew up into the air and departed to their own places of abode. And Sakka rising

from his seat and raising his folded hands and making obeisance to the Great Being, as though he were worshipping the sun, departed together with his company.

The Master on seeing this repeated these stanzas:—
Hearing these strains that Highest Truth did teach
Set forth by holy sage in goodly speech,
The glorious Beings to their heavenly home
Once more with joy and gratitude did come.
The holy sage's strains strike on the ear
Pregnant with meaning and in accents clear;
Who gives good heed and concentrates 1 his mind
Upon their special thought will surely find
The path to every stage of ecstasy,
And from the range of tyrant Death is free.

Thus did the Master bring his teaching to a climax in Arhatship and saying, "Not now only, but formerly also, there was a rain of flowers at the burning of the body of Mogallāna," he revealed the Truths and identified the Birth: "Sālissara was Sāriputta, Meṇḍissara was Kassapa, Pabbata Anuruddha, Devala Kaccāyana, Anusissa was Ānanda, Kisavaccha Kolita, Sarabhaga the Bodhisatta: thus are ye to understand the Birth."

Footnotes

64:1 Here follow nine similar couplets already given in vol. IV. No. 501, Rohantamiga-Jātaka, p. 263, English version; see also Senart's Mahāvastu, vol. I. p. 282.
64:2 For the death of Moggallāna, see Fausböll's Dhammapada, p. 298, and Bigandet's Legend of the Burmese Buddha, vol. 2, ch. I. p. 26.
64:3 For Sāriputta's death, see vol. I. No. 95, Mahāsudassana-Jātaka, p. 230, English version, and Bigandet, op. cit. p. 19.
65:1 Nanda and Upananda were two kings of the Nāgas, Vejayanta was the palace of Indra. Jātaka Index, vol. VII. p. 66, gives corrected reading Nandopananda-damana.
65:2 But cf. Aguttara Nikāya, Pt. I. p. 114, ed. by R. Morris, 1883, Mil. I. 277. Translation with note by R. Davids.
66:1 Compare vol. III. No. 423, Indriya Jātaka.
66:2 khīramūlam, i.e. τροφεα.
67:1 akkhaavedhī, R. Morris, P. T. S. J. for 1885, p. 29. Kern takes it as "target cleaving," Bodhicaryāvatāra comm. ed. Poussin (B. Ind.), p. 124 note.
67:2 Perhaps this refers to a feat like that of Locksley ("Robin Hood") in Ivanhoe.
68:1 Cf. Mahābhārata, VI. 58. 2 and 101. 32, koshhaki-kitya, surrounding, enclosing.
68:2 This is taken from a reading of one MS. and is required to make up the twelve examples of his skill.
69:1 aggadvāram perhaps a house-door opposed to the main entrance. Cf. I.114 and v. 263.
69:2 The Kaviṭṭha is the Feronia Elephantum or elephant apple tree.
70:1 All these names occur in vol. III. No. 423, Indriya Jātaka, and for the legends of Kisavaccha and Nālikīra see Hardy's Manual, p. 55.
71:1 Compare Frazer's Golden Bough, vol. III. p. 120, "Divine Scapegoats."
72:1 The Jotipāla of the early part of the story is here identified with the Bodhisatta, Sarabhaga.
72:2 Vol. III. No. 313, Khantivādi Jātaka.
72:3 Arjuna, called Kārtavīryya. See Tawney's Kathā Sarit Sāgara, vol. II. p. 639, and Uttara Kāṇḍa of the Rāmāyaa, Sarga 32.
73:1 In the old Bengali poem, Chaṇḍí, a jar of water is amongst the good omens seen by the hero Chandraketu when starting on a journey. See note by Professor Cowell in his translation of the Sarva-darśana-sagraha, p. 237.
73:2 Indra's elephant.
73:3 The third person with nominative bhava understood seems to be used here for the second person.
75:1 This, the scholiast explains, is the family name of Sarabhaga.
78:1 Reading karomi for karohi.


No. 523.

ALAMBUSĀ-JĀTAKA.

[152] "Then mighty Indra," etc. This story the Master, while residing at Jetavana, told about the temptation of a Brother by the wife of his unregenerate days. The subject-matter of the tale is related in full in the Indriya Birth 2. Now the Master asked the Brother, "Is it true, Brother, that you were rendered discontented?" "It is true, Reverend Sir." "By whom?" "By my wife of former days." "Brother," he said, "this woman wrought mischief for you: it was owing to her that you fell away from mystic meditation, and lay for three years in a lost and distracted condition, and on the recovery of your senses you uttered a great lamentation," and so saying he told him a story of the past.

Once upon a time in the reign of Brahmadatta in Benares, the Bodhisatta was born of a brahmin family in the kingdom of Kāsi, and when of age he became proficient in all liberal arts, and adopting the ascetic life he lived on wild berries and roots in a forest home. Now a certain doe in the brahmin's mingeing-place ate grass and drank water mingled with his semen, and was so much enamoured of him that she became pregnant and henceforth ever resorted to the spot near the hermitage. The Great Being examining into the matter learned the facts of the case. By and bye the doe gave birth to a man child, and the Great
  Being watched over it with a father's affection. And his name was Isisiga 1. And when the lad reached years of discretion, he admitted him to holy orders, and when he himself grew an old man, he repaired with him to the Nāri grove and thus admonished him, "My dear boy, in this Himalaya country are women as fair as these flowers: they bring utter destruction on all that fall into their power: you must not come under their sway." And shortly afterwards he became destined to birth in the Brahma world. But Isisiga, indulging in mystic meditation, made his dwelling in the Himalaya region, a grim ascetic, with all his senses mortified. So by the power of his virtue the abode of Sakka was shaken. Sakka, on reflection, discovered the cause and thinking, "This fellow will bring me down from my position as Sakka, I will send a heavenly nymph to make a breach in his virtue," and after examining the whole angel world, amongst twenty-five millions of handmaids, save and except the nymph Alambusā, he found no other that was equal to the task. So summoning her, he bade her bring about the destruction of the saint's virtue.

[153] The Master, in explanation of this matter, uttered this stanza:
Then mighty Indra, lord of lords, the god that Vatra slew,
Unto his hall the nymph did call, for well her wiles he knew.
And "Fair Alambusā," he cried, "the angel host above
To Isisi
ga bid thee go, to tempt him with thy love."

Sakka ordered Alambusā, saying, "Go and draw nigh to Isisiga, and bringing him under your power destroy his virtue," and he uttered these words:
Go, Temptress, ever dog his steps, for holy sage is he,
And, seeking ever highest bliss, still triumphs over me.
On hearing this Alambusā repeated a couple of stanzas:
Why, king of gods, of all the nymphs regardst thou me alone,
And bidst me tempt the saintly man that menaces thy throne?
In happy grove of Nandana is many a nymph divine,
To one of them—it is their turn—the hateful task assign.

[154] Then Sakka repeated three stanzas:
Thou speakest sooth; in happy grove of Nandana, I ween,
May many a nymph, to rival thee in loveliness, be seen.
But none like thee, O peerless maid, with all a woman's wile
This holy man in folly's ways so practised to beguile.

Then queen of women as thou art, go, lovely nymph, thy way
And by the power of beauty force the saint to own thy sway.


On hearing this Alambusā repeated two stanzas:
I will not fail, O angel-king, to go at thy behest,
But still with fear this sage austere I venture to molest.
For many a one, poor fool, has gone (I shudder at the thought)
In hell to rue the suffering due to wrongs on saints he wrought.


This said, Alambusā, fair nymph, departed with all speed,
Famed Isisi
ga to entice to some unholy deed.
[155] Into the grove for half a league with berries red so bright,
The grove where Isisi
ga dwelt, she vanished out of sight.
At break of day, ere yet the sun was scarce astir on high,
To Isisi
ga, sweeping out his cell, the nymph drew nigh.
These stanzas owed their inspiration to Perfect Wisdom.

Then the ascetic questioned her and said:
Who art thou, like to lightning flash, or bright as morning star,
With ears and hands bedecked with gems that sparkle from afar?
Fragrant as golden sandal-wood, in brightness like the sun,
A slim and winsome maid art thou, right fair to look upon.

So soft and pure, with slender waist and firmly springing gait,
Thy movements are so full of grace, my heart they captivate.

Thy thighs, like trunk of elephant, are finely tapering found,
Thy buttocks soft to touch and like to any dice-board round.

With down like lotus filaments thy navel marked, I ween,
As though with black collyrium ’twere charged, from far is seen.

Twin milky breasts, like pumpkins halved, their swelling globes display,
Firm set, although without a stalk all unsupported they.

Thy lips are red as is thy tongue, and, O auspicious sign,
Thy neck long as the antelope's is marked with triple line 1.

[156]Thy teeth brushed with a piece of wood, kept ever clean and bright,
Gleam in thy top and lower jaw with flash of purest white.

Thy eyes are long and large of shape, a lovely sight to view,
Like guñjá berries black, marked out with lines of reddish hue.

Thy tresses smooth, not over long and bound in neatest coil,
Are tipped with gold and perfumed with the finest sandal oil.

Of all that live by merchandise, by herds or by the plough,
Of all the mighty saints that live true to ascetic vow

Amongst them all in this wide world thy peer I may not see,
Then what thy name and who thy sire, we fain would learn from thee.

[157] While the ascetic thus sang the praises of Alambusā, from her feet to the hair of her head, she remained silent, and from his long drawn out speech observing how disturbed was his state of mind she repeated this stanza:
Heaven bless thee, Kassapa 2, my friend, the time is past and gone
For idle questions such as these—for are we not alone?—
Come let us in thy hermitage embracing haste to prove
The thousand joys well known to all the votaries of love.

So saying Alambusā thought, "If I stand still, he will not come within reach of me; I will make as if I were running away," and with all the cunning of a woman's wiles she shook the purpose of the ascetic, as she fled in the direction from which she had approached him.

The Master, to make the matter clear, spoke this stanza:
This said, Alambusā, fair nymph, departed with all speed,
Famed Isisi
ga to entice to some unholy deed.

[158] Then the ascetic, on seeing her depart, cried, "She is off;" and by a swift movement on his part he intercepted her as she was slowly making off and with his hand seized her by the hair of her head.

The Master, to make the matter clear, said:
To check her flight, the holy man with motion swift as air
In hot pursuit o’ertook the nymph and held her by the hair.
Just where he stood the lovely maid embraced him in her arms,
And straight his virtue fell before the magic of her charms.

In thought she flew to Indra's throne in Nandana afar;
The god at once divined her wish and sent a golden car,

With trappings spread and all adorned with manifold array:
And there the saint lay in her arms for many a long day.

Three years passed o’er his head as though it were a moment's space,
Until at last the holy man woke up from her embrace.

Green trees he saw on every side; an altar stood hard by,
And verdant groves re-echoing to the loud cuckoo cry.

He looked around and weeping sore he shed a bitter tear;
I make no offering, raise no hymn; no sacrifice is here.

Dwelling within this forest lone, who can my tempter be?
Who by foul practice has o’ercome all sense of right in me,
E’en as a ship with precious freight is swallowed in the sea?"


[159] On hearing this Alambusā thought: "Should I not tell him, he will curse me; verily, I will tell him," and standing by him in a visible form she repeated this stanza:
Sent by king Sakka, here I stand
A willing slave at thy command;
Though far too careless to know this,
’Twas thought of me that marred thy bliss.
On hearing her words he called to mind his father's admonition, and lamenting how he was utterly ruined by disobeying the words of his father he repeated four stanzas:
Thus would kind Kassapa, my sire,
With prudence heedless youth inspire:
"Women are fair as lotus flower,
Beware, good youth, their subtle power.

Of woman's budding charms beware,
Beware the danger that lurks there.
’Twas thus my sire, by pity moved,
Would fain have warned the son he loved.
[160] My wise old father's words, alas!
Unheeded I allowed to pass,
And so alone, in sore distress
I haunt to-day this wilderness.

Accursed be the life of old,
Henceforth I'll do as I am told.
Far better death itself to face,
Than be again in such a case.

So he forsook sensual desire and entered upon mystic meditation. Then Alambusā, seeing his virtue as an ascetic and aware that he had attained to a state of ecstasy, became terrified and asked his forgiveness.

The Master, to make the matter clear, repeated two stanzas:
Alambusā no sooner knew
His steadfast power and courage true
Than bending low, the sage to greet,
The nymph straightway embraced his feet.
"O saint, all anger lay aside,
A mighty work I wrought," she cried,
When heaven itself and gods of fame
Trembled with fear to hear thy name."


Then he let her go, saying, "I pardon thee, fair lady; go, as thou wilt." And he repeated a stanza:
My blessing on the Thirty-three
And Vāsava, their lord, and thee:
Depart, fair maid, for thou art free.
Saluting him she departed to the abode of the gods in that same golden car.

[161] The Master, to make the matter clear, repeated three stanzas:
Embracing then the sage's feet and circling to the right,
With hands in suppliant attitude, she vanished from his sight,
And mounting on the golden car, with trappings rich o’erspread,
All splendidly caparisoned, to heavenly heights she sped.

Like blazing torch or lightning flash, she passed athwart the sky,
And Sakka, glad at heart, exclaimed, "No boon can I deny."



Receiving a boon from him she repeated the concluding stanza:
If Sakka, lord of sprites, thou wouldst my heart's desire allow,
Let me ne’er tempt a saint again to violate his vow.

The Master here ended his lesson to that Brother and revealed the Truths and identified the Birth:—At the conclusion of the Truths that Brother was established in the Fruit of the First Path—"At that time Alambusā was the wife of his unregenerate days, Isisiga was the back-sliding Brother, and the great saint his father was myself."

Footnotes

79:1 atthikaroti, "to realise," "understand." R. Morris, P. T. S. J. 1886, p. 107.
79:2 Vol. III. No. 423.
80:1 Rāmāyaa I. 9. The story of ishyaśṛṅiga; and Barlaam and Josaphat ed. by J. Jacobs.
81:1 kambugīva: three folds on the neck, like shell-spirals, were a token of luck, Jātaka IV. 130
81:2 Kassapa was the family name of Isisiga.



No. 524.

SAKHAPĀLA-JĀTAKA.

"Of comely presence," etc. This was a story told by the Master, while dwelling at Jetavana, with regard to the duties of holy days. Now on this occasion the Master, expressing approval of certain lay folk who kept holy days, said: "Wise men of old, giving up the great glory of the Nāga world, observed holy days," and at their request he related a story of the past.

Once upon a time a king of Magadha ruled in Rājagaha. At that time the Bodhisatta was born as the son of this king's chief consort, and they gave him the name of Duyyodhana. On coming of age he acquired the liberal arts at Takkasilā and returned home to see his father. And his father installed him in the kingdom [162] and adopting the religious life took up his abode in the park. Thrice a day did the Bodhisatta come to visit his father who thereby received great profit and honour. Owing to this hindrance he failed to perform even the preparatory rites that lead to mystic meditation and he thought, "I am receiving great profit and honour: so long as I live here, it will be impossible for me to destroy this lust of mine. Without saying a word to my son, I will depart elsewhere." So not telling a creature he left the park and passing beyond the borders of the realm of Magadha he built him a hut of leaves in the Mahisaka kingdom, near Mount Candaka, in a bend of the river Kaṇṇapeṇṇā, where it issues out of the lake Sakhapāla. There he took up his abode and performing the preparatory rites he developed the faculty of mystic meditation and subsisted on whatever he could pick up. A king of the Nāgas, Sakhapāla by name, issuing forth from the Kaṇṇapeṇṇā river with a numerous company of snakes from time to time would visit the ascetic, and

he instructed the Nāga king in the Law. Now the son was anxious to see his father and being ignorant as to where he had gone, he set on foot an inquiry, and on finding out that he was dwelling in such and such a place he repaired thither with a large retinue to see him. Having halted a short distance off, accompanied by a few courtiers he set out in the direction of the hermitage. At this moment Sakhapāla with a large following sat listening to the Law, but on seeing the king approaching he rose up and with a salutation to the sage he took his departure. The king saluted his father and after the usual courtesies had been exchanged he inquired, saying, "Reverend sir, what king is this that has been to see you?" "Dear son, he is Sakhapāla, the Nāga king." The son by reason of the great magnificence of the Nāga conceived a longing for the Nāga world. Staying there a few days he furnished his father with a constant supply of food, and then returned to his own city. There he had an alms-hall erected at the four city gates, and by his alms-giving he made a stir throughout all India, and in aspiring to the Nāga world he ever kept the moral law and observed the duty of holy days, and at the end of his life he was re-born in the Nāga world as king Sakhapāla. [163] In course of time he grew sick of this magnificence and from that day desiring to be born as a man he kept the holy days, but dwelling as he did in the Nāga world his observance of them was not a success and he deteriorated in morals. From that day he left the Nāga world and not far from the river Kaṇṇapeṇṇā, coiled round an ant-hill between the high road and a narrow path, he there resolved to keep the holy day and took upon himself the moral law. And saying "Let those that want my skin or want my skin and flesh, let them, I say, take it all," and thus sacrificing himself by way of charity he lay on the top of the ant-hill and, stopping there on the fourteenth and fifteenth of the half-month, on the first day of each fortnight he returned to the Nāga world. So one day when he lay there, having taken upon himself the obligation of the moral law, a party of sixteen men who lived in a neighbouring village, being minded to eat flesh, roamed about in the forest with weapons in their hands and when they returned without finding anything, they saw him lying on the ant-hill and thinking, "To-day we have not caught so much as a young lizard, we will kill and eat this snake-king," but fearing that on account of his great size, even if they caught him, he would escape from them, they thought they would pierce him with stakes just as he lay there coiled up, and after thus disabling him, effect his capture. So taking stakes in their hands they drew nigh to him. And the Bodhisatta caused his body to become as big as a trough-shaped canoe, and looked very beautiful, like a jasmine wreath deposited on the ground, with eyes like the fruit of the guñjá shrub and-a head like a jayasumana 1

flower and at the sound of the foot-steps of these sixteen men, drawing out his head from his coils, and opening his fiery eyes, he beheld them coming with stakes in their hands and thought, "To-day my desire will be fulfilled as I lie here, I will be firm in my resolution and yield myself up to then as a sacrifice, and when they strike me with their javelins and cover me with wounds, I will not open my eyes and regard them with anger." And conceiving this firm resolve through fear of breaking the moral law, [164] he tucked his head into his hood and lay down. Then coming up to him they seized him by the tail and dragged him along the ground. Again dropping him they wounded him in eight different places with sharp stakes and thrusting black bamboo sticks, thorns and all, into his open wounds, so proceeded on their way, carrying him with them by means of strings in the eight several places. The Great Being from the moment of his being wounded by the stakes never once opened his eyes nor regarded the men with anger, but as he was being dragged along by means of the eight sticks his head hung down and struck the ground. So when they found that his head was drooping, they laid him down on the high road and piercing his nostrils with a slender stake they held up his head and inserted a cord, and after fastening it at the end they once more raised his head and set out on their way. At this moment a landowner named Aāra, who dwelt in the city of Mithila in the kingdom of Videha, seated in a comfortable carriage was journeying with five hundred wagons, and seeing these lewd fellows on their way with the Bodhisatta, he gave all sixteen of them, together with an ox apiece, a handful of golden coins to each, and to all of them outer and inner garments, and to their wives ornaments to wear, and so got them to release him. The Bodhisatta returned to the Nāga palace and without any delay, issuing forth with a great retinue, he approached Aāra, and after singing the praises of the Nāga palace he took him with him and returned thither. Then he bestowed great honour on him together with three hundred Nāga maidens and satisfied him with heavenly delights. Aāra dwelt a whole year in the Nāga palace in the enjoyment of heavenly pleasures, and then saying to the Nāga king, "My friend, I wish to become an ascetic," and taking with him everything requisite for the ascetic life he left the abode of the Nāgas for the Himalaya region and taking orders dwelt there for a long time. By and bye he went on a pilgrimage and came to Benares where he took up his abode in the king's park. Next day he entered the city for alms and made his way to the door of the king's house. The king of Benares on seeing him was so charmed with his deportment that he called him to his presence, seated him on a special seat assigned to him and served him with a variety of dainty food. [165] Then seated on a low seat the king saluted him and conversing with him gave utterance to the first stanza:

Of comely presence and of gracious mien,
A scion thou of noble rank, I ween;
Why then renounce earth's joys and worldly gear
To adopt the hermit's robe and rule severe?
In what follows the connexion of the stanzas is to be understood in the way of alternate speeches by the ascetic and the king.
O lord of men, I well remembering
The abode of that almighty Nāga king,
Saw the rich fruit that springs from holiness,
And straight believing donned the priestly dress.
Nor fear nor lust nor hate itself may make
A holy man the words of truth forsake:
Tell me the thing that I am fain to know,
And faith and peace within my heart will grow.

O king, on trading venture was I bound.
When these lewd wretches in my path were found,
A full-grown snake in captive chains was led,
And home in triumph joyously they sped.

As I came up with them, O king, I cried,
—Amazed I was and greatly terrified—
"Where are ye dragging, sirs, this monster grim,
And what, lewd fellows, will ye do with him?'

[166] "This full-grown snake that ye see fettered thus
With its huge frame will furnish food to us.
Than this, A
āra, thou couldst hardly wish
To taste a better or more savoury dish."

"Hence to our home we'll fly and in a trice
Each with his knife cut off a dainty slice
And gladly eat his flesh, for, as you know,
Snakes ever find in us a deadly foe."

"If this huge snake, late captured in the wood,
Is being dragged along to serve as food,
To each an ox I offer, one apiece,
Should you this serpent from his chains release."

"Beef has for us a pleasant sound, I vow,
On snake's flesh we have fed full oft ere now,
Thy bidding, O A
āra, we will do;
Henceforth let friendship reign betwixt us two."

Then they released him from the cord that passed
Right through his nose and knotted held him fast,
The serpent-king set free from durance vile
Turned him towards the east, then paused awhile,

And facing still the east, prepared to fly,
Looked back upon me with a tearful eye,
While I pursuing him upon his way
Stretched forth clasped hands, as one about to pray.

"Speed thou, my friend, like one in haste that goes,
Lest once again thou fall amongst thy foes,
Of such like ruffians shun the very sight,
Or thou mayst suffer to thine own despite."

Then to a charming limpid pool he sped
—Canes and rose apples both its banks o’erspread—
[167] Right glad at heart, no further fear he knew,
But plunged in azure depths was lost to view.


No sooner vanished had the snake, than he
Revealed full clearly his divinity,
In kindly acts he played a filial part,
And with his grateful speeches touched my heart.
"Thou dearer than my parents didst restore
My life, true friend e’en to thy inmost core,
Through thee my former bliss has been regained,
Then come, A
āra, see where once I reigned,
A dwelling stored with food, like Indra's town
Masakkasāra, place of high renown."

[168] The serpent-king, sire, after he had spoken these words, still further singing the praises of his dwelling place, repeated a couple of stanzas:
What charming spots in my domain are seen,
Soft to the tread and clothed in evergreen!
Nor dust nor gravel in our path we find,
And there do happy souls leave grief behind.
Midst level courts that sapphire walls surround
Fair mango groves on every side abound,
Whereon ripe clusters of rich fruit appear
Through all the changing seasons of the year.

[169] Amidst these groves a fabric wrought of gold
And fixed with silver bolts thou mayst behold,
A dwelling bright in splendour, to outvie
The lightning flash that gleams athwart the sky.

Fashioned with gems and gold, divinely fair,
And decked with paintings manifold and rare,
’Tis thronged with nymphs magnificently dressed,
All wearing golden chains upon their breast.

Then in hot haste did Sakhapāla climb
The terraced height, on which in power sublime
Uplifted on a thousand piers was seen
The palace of his wedded wife and queen.

Quickly anon one of that maiden band
Bearing a precious jewel in her hand,
A turquoise rare with magic power replete,
And all unbidden offered me a seat.

The snake then grasped my arm and led me where
There stood a noble and right royal chair,
"Pray, let your Honour sit here by my side,
As parent dear to me art thou," he cried.

A second nymph then quick at his command
Came with a bowl of water in her hand,
And bathed my feet, kind service tendering
As did the queen for her dear lord the king.

[170] Then yet another maiden in a trice
Served in a golden dish some curried rice,
Flavoured with many a sauce, that haply might
With dainty cravings tempt the appetite.

With strains of music then—for such they knew
Was their lord's wish—they fain were to subdue
My will, nor did the king himself e’er fail
My soul with heavenly longings to assail.


Drawing nigh to me he thus repeated another stanza:
Three hundred wives, Aāra, here have I,
Slim-waisted all, in beauty they outvie
The lotus flower. Behold, they only live
To do thy will: accept the boon I give.
Aāra said:
[171]
One year with heavenly pleasures was I blest
When to the king this question I addressed,
"How, Nāga, is this palace fair thy home,
And how to be thy portion did it come?
Was this fair place by accident attained,
Wrought by thyself, or gift from angels gained?
I ask thee, Nāga king, the truth to tell,
How didst thou come in this fair place to dwell?"

Then followed stanzas uttered by the two 1 alternately
’Twas by no chance or natural law attained,
Not wrought by me, no boon from angels gained;
But to my own good actions, thou must know,
And to my merits these fair halls I owe.
What holy vow, what life so chaste and pure
What store of merit could such bliss secure?
Tell me, O serpent-king, for I am fain
To know how this fair mansion thou couldst gain.

I once was king of Magadha, my name
Duyyodhana, a prince of mighty fame:
[172] I held my life as vile and insecure,
Without all power in ripeness to mature.

I meat and drink religiously supplied,
And alms bestowed on all, both far and wide,
My house was like an inn, where all that came,
Sages and saints, refreshed their weary frame.

Bound by such vows, such was the life I passed,
And such the store of merit I amassed,
Whereby this mansion was at length attained,
And food and drink in ample measure gained.

This life, however bright for many a day
With dance and song, yet lasted not for aye,
Weak creatures harry thee for all thy might
And feeble beings put the strong to flight.
Why, armed to the teeth in such unequal fray,
To those vile beggars shouldst thou fall a prey?

By what o’ermastering dread wert thou undone?
Where had the virus of thy poison gone?
Why, armed to the teeth and powerful as thou wert,
From such poor creatures didst thou suffer hurt?

By no o’ermastering dread was I undone,
Nor could my powers be crushed by any one.
The worth of goodness is by all confessed;
Its bounds, like the sea shore, are ne’er transgressed.


Two times each moon I kept a holy day;
’Twas then, A
āra, that there crossed my way
Twice eight lewd fellows, bearing in their hand
A rope and knotted noose of finest strand.
[173] The ruffians pierced my nose, and through the slit
Passing the cord, dragged me along by it.
Such pain I had to bear—ah! cruel fate—
For holding holy days inviolate.

Seeing in that lone path, stretched at full length,
A thing of beauty and enormous strength,
"Why, wise and glorious one," I cried, "dost thou
Take on thyself this strict ascetic vow?"

Neither for child nor wealth is my desire
Nor yet to length of days do I aspire;
But midst the world of men I fain would live,
And to this end heroically strive.

With hair and beard well-trimmed, thy sturdy frame
Adorned with gorgeous robes, an eye of flame,
Bathed in red sandal oil thou seemst to shine
Afar, e’en as some minstrel king divine.

With heavenly gifts miraculously blest
And of whate’er thy heart may crave possest,
I ask thee, serpent-king, the truth to tell,
Why dost thou in man's world prefer to dwell?

Nowhere but in the world of men, I ween,
May purity and self-restraint be seen:
If only once midst men I draw my breath,
I'll put an end to further birth and death.

Ever supplied with bountiful good cheer,
With thee, O king, I've sojourned for a year,
Now must I say farewell and flee away,
Absent from home no longer can I stay.

My wife and children and our menial band
Are ever trained to wait at thy command:
[174] No one, I trust, has offered thee a slight
For dear art thou, A
āra, to my sight.
Kind parents' presence fills a home with joy,
Yet more than they some fondly cherished boy:
But greatest bliss of all have I found here,
For thou, O king, hast ever held me dear.

I have a jewel rare with blood-red spot,
That brings great wealth to such as have it not.
Take it and go to thine own home, and when
Thou hast grown rich, pray, send it back again.

[175] Aāra, having spoken these words proceeded as follows: "Then, O sire, I addressed the serpent-king and said, "I have no need of riches, sir, but I am anxious to take orders," [176] and having begged for everything requisite for the ascetic life, I left the Nāga palace together with the king, and after sending him back I entered the Himalaya country and took orders." And after these words he delivered

a religious discourse to the king of Benares and repeated yet another couple of stanzas:
Desires of man are transient, nor can they
The higher law of ripening change obey:
Seeing what woes from sinful passion spring,
Faith led me on to be ordained, O king.
Men fall like fruit, to perish straight away,
All bodies, young and old alike, decay:
In holy orders only find I rest,
The true 1 and universal is the best.

[177] On hearing this the king repeated another stanza:
The wise and learned, such as meditate
On mighty themes, we all should cultivate;
Hearkening, A
āra, to the snake and thee,
Lo! I perform all deeds of piety.
Then the ascetic, putting forth his strength, uttered a concluding stanza:
The wise and learned, such as meditate
On mighty themes, we all should cultivate:
Hearkening, O monarch, to the snake and me,
Do thou perform all deeds of piety.
Thus did he give the king religious instruction, and after dwelling in the same spot four months of the rainy season he again returned to the Himalaya, and as long as he lived, cultivated the four Perfect States till he passed to the Brahma heaven, and Sakhapāla, so long as he lived, observed holy days, and the king, after a life spent in charity and other good works, fared according to his deeds.

The Master at the end of this discourse identified the Birth: "At that time the father who became an ascetic was Kassapa, the king of Benares was Ānanda, Aāra was Sāriputta and Sakhapāla was myself."

Footnotes

85:1 Pentapetes Phoenicea.
89:1 The two interlocutors are the Nāga king and Aāra.



No. 525.

CULLA-SUTASOMA-JĀTAKA.

"Good friends," etc. This story the Master while residing at Jetavana told concerning the perfect exercise of self-abnegation. The introductory story corresponds with that of the Mahānāradakassapa 2 Birth.

Once upon a time what is now Benares was a city called Sudassana and in it dwelt king Brahmadatta. His chief consort gave birth to the
  Bodhisatta. His face was glorious as the full moon, and therefore he was named Somakumāra. When he arrived at years of discretion, owing to his fondness for Soma juice and his habit of pouring libations of it, men knew him as Sutasoma (Soma-distiller). When he was of age, he was instructed in the liberal arts at Takkasilā, and on his return home be was presented with a white umbrella by his father and ruled his kingdom righteously and owned a vast dominion, and he had sixteen thousand wives with Candadevī as chief consort. By and bye when he was blest with a numerous family, he grew discontented with domestic life and retired into a forest, desiring to embrace the ascetic rule. One day he summoned his barber and thus addressed him, "When you see a grey hair on my head, you are to tell me." The barber agreed to do so and by and bye he espied a grey hair and told him of it. The king said, "Then, sir barber, pull it out and place it in my hand." The barber plucked it out with a pair of golden tweezers and laid it in his hand. The Great Being, when he saw it, exclaimed, "My body is a prey to old age," and in a fright he took the grey hair and descending from the terrace [178] he seated himself on a throne placed in the sight of the people. Then he summoned eighty thousand councillors headed by his general and sixty thousand brahmins headed by his chaplain and many others of his subjects and citizens and said to them, "A grey hair has appeared on my head; I am an old man, and you are to know that I am become an ascetic," and he repeated the first stanza:
Good friends and citizens assembled here,
    Hearken, my trusty counsellors, to me,
Now that grey hairs upon my head appear,
    Henceforth it is my will a monk to be.
On hearing this each one of them in a fit of dejection repeated this stanza:
Such random 1 words as these in uttering
    Thou mak’st an arrow quiver in my heart:
Remember thy seven hundred wives, O king;
    What will become of them, shouldst thou depart?
Then the Great Being spoke the third stanza:
Their sorrows soon another will console,
    For they are young in years and fair to see,
But I am bent upon a heavenly goal
    And so right fain am I a monk to be.
His counsellors, being unable to answer the king, went to his mother and told her about it. She came in hot haste [179] and asking him, "Is this true what they say, dear son, that you long to be an ascetic?" she repeated two stanzas:

Ill-fated was the day, alas! that I
    Was hailed as mother to a son like thee,
For heedless of my tears and bitter cry,
    Thou art resolved, O king, a monk to be.
Accursed was the day, alas! that I,
    O Sutasoma dear, gave birth to thee,
For heedless of my tears and bitter cry,
    Thou art resolved, O king, a monk to be.

While his mother thus lamented, the Bodhisatta uttered not a word. She remained apart all by herself, weeping. Then they told his father. And he came and repeated a single stanza:
What is this Law that leads thee to become
Eager to quit thy kingdom and thy home?
With thy old parents left behind to dwell
Here all alone, seek’st thou a hermit's cell?
On hearing this the Great Being held his peace. Then his father said, "My dear Sutasoma, even though you have no affection for your parents, you have many young sons and daughters. They will not be able to live without you. At the very moment when they are grown up, will you become an ascetic?" and he repeated the seventh stanza:
[180]
But thou hast many a child, I ween,
    And all of tender years,
When thou no longer mayst be seen,
    What sorrow will be theirs!
Hearing this the Great Being repeated a stanza:
Yes, I have many a child, I ween,
    Of tender years are they,
With them full long though I have been,
    I now must part for aye.
Thus did the Great Being declare the Law to his father. And when he heard his exposition of the Law, he held his peace. Then they told his seven hundred wives. And they, descending from the palace tower, came into his presence, and embracing his feet they made lamentation and repeated this stanza:
Thy heart in sorrow, sure, must break
    Or pity is to thee unknown,
That thou canst holy orders take,
    And leave us here to weep alone.
The Great Being, on hearing their lamentation as they threw themselves at his feet and cried aloud, repeated yet another stanza:
My heart in sorrow may not break,
[181] Though I feel pity for your pain,
But holy orders I must take,
    That I may heavenly bliss attain.
Then they told his queen consort, and she being heavy with child, though her time was well nigh come, approached the Great Being and saluting him stood respectfully on one side and repeated three stanzas:

Ill-fated was the day, alas! that I
    O Sutasoma dear, espouséd thee,
For heedless of my tears and bitter cry
    Thou art resolved, O king, a monk to be.
Accursed was the day, alas! that I
    O Sutasoma dear, espouséd thee,
For thou wouldst leave me in my throes to die,
    Determined as thou art a monk to be.

The hour of my delivery is nigh,
    And I would fain my lord should stay with me
Until my child is born, before that I
    See the sad day that I am reft of thee.

Then the Great Being repeated a stanza:
The hour of thy delivery is nigh,
    Until the babe is born, I'll stay with thee,
[182] Then will I leave the royal imp and fly
    Far from the world a holy monk to be.
On hearing his words she was no longer able to control her grief, and holding her heart with both her hands, said, "Henceforth, my lord, our glory is no more." Then wiping away her tears she loudly lamented. The Great Being to console her repeated a stanza:
My queen, with eye like ebon flower,
    Dear Candā, weep not thou for me,
But climb once more thy palace tower:
    I go without one care for thee.
Being unable to bear his words she mounted the palace tower and sat there weeping. Then the Bodhisatta's elder son seeing it said, "Why does my mother sit here weeping?" and he repeated this stanza in the form of a question:
Who has annoyed thee, mother dear,
    Why dost thou weep and stare at me?
Whom of my kin that I see here
    Must I, all impious, slay for thee?
Then the queen uttered this stanza:
No harm, dear son, may touch his head,
    Who lives to work such woe for me:
[183] For know it was thy sire who said,
    "I go without one care for thee."
Hearing her words he said, "Dear mother, what is this that you say? If this be so, we shall be helpless," and making lamentation he spoke this stanza:
I who once ranged the park to see
    Wild elephants engage in fight,
If my dear sire a monk should be,
    What should I do, poor luckless wight?
Then his younger brother who was seven years old, when he saw them both weeping, drew nigh to his mother and said, "My dear ones, why do ye weep?" and hearing the cause he said, "Well, cease to weep;
  I will not allow him to become an ascetic," and he comforted them both, and with his nurse, coming down from the palace tower, he went to his father and said, "Dear father, they tell me you are leaving us against our will and say you will be an ascetic; I will not allow you to become an ascetic," and clasping his father firmly by the neck he uttered this stanza:
My mother, lo! is weeping and
    My brother fain would keep thee still,
I too will hold thee by the hand
    Nor let thee go against our will.
The Great Being thought, "This child is a source of danger to me; by what means am I to get rid of him?" then looking at his nurse he said, "Good nurse, behold this jewel ornament: this is yours: [184] only take away the child, that he be not a hindrance to me," and being unable by himself to get rid of the child who held him by the hand, he promised her a bribe and repeated this stanza:
Up nurse and let the little boy
    Disport him in some other place,
Lest haply he should mar my joy
    And hinder in my heavenward race.
She took the bribe and comforting the child she went with him to another place, and thus lamenting repeated this stanza:
What now if I reject outright
—I need it not—this jewel bright?
For should my lord a hermit be,
What use would jewels be to me?
Then his commander-in-chief thought, "This king, methinks, has come to the conclusion that he has but little treasure in his house; I will let him know he has a great quantity," so standing up he saluted him and repeated this stanza:
Thy coffers filled with treasure vast,
Great wealth hast thou, O king, amassed:
The world is all subdued by thee,
Take thou thy ease; no hermit be.
Hearing this, the Great Being repeated this stanza:
My coffers filled with treasures vast,
Great wealth has been by me amassed:
The whole world is subdued by me;
I leave it all a monk to be.
[185] When he had departed on hearing this, a rich merchant named Kulavaddhana stood up and saluting the king repeated this stanza:
Great wealth have I, O king, amassed,
Beyond all power of reckoning vast:
Behold I give it all to thee,
Take thou thy ease; no hermit be.

On hearing this the Great Being repeated a stanza:
O Kulavaddhana, I know,
Thy wealth on me thou wouldst bestow,
But I a heavenly goal would win,
So I renounce this world of sin.
  As soon as Kulavaddhana had heard this and was gone, he thus addressed his younger brother Somadatta, "Dear brother, I am as discontented as a wild cock in a cage, my dislike to household life gets the better of me; this very day will I become a hermit; do you undertake to rule this kingdom," and handing it over to him he repeated this stanza:
O Somadatta, sure I feel
Strange loathing o’er my senses steal
At thought of my besetting sins:
To-day my hermit life begins.
On hearing these words Somadatta too longed to be a hermit and to make this clear he repeated another stanza:
Dear Sutasoma, go and dwell
As pleaseth thee in hermit cell;
I too a hermit fain would be,
For life were nought apart from thee.
Then in refusing this Sutasoma repeated a half-stanza:
Thou mayst not go, or through the land
Home life would all come to a stand 1.
[186] On hearing this the people threw themselves down at the feet of the Great Being and, lamenting, said
Should Sutasoma go away,
What would become of us, we pray?
Then the Great Being said, "Well, grieve not: though I have been long with you, I shall now have to part from you; there is no permanence in any existing thing," and teaching the Law to the people, he said,
Like water through a sieve 2, our day
So brief alas! fast slips away:
With life thus circumscribed, I ween,
No room for carelessness is seen.
Like water through a sieve, our day
So brief alas! fast slips away:
With life thus circumscribed all round,
Only the fool is careless found.

Bound fast by lusts, wherein they fell,
Such men enlarge the bounds of Hell,
Crowd the brute world and realm of ghosts,
And multiply the demon hosts.


[187] Thus did the Great Being instruct the people in the Law, and climbing to the top of the Palace of Flowers he stood on the seventh storey, and with a sword he cut off his top-knot and cried, "I am now nothing to you; choose ye a king of your own," and with these words he threw his top-knot, turban and all, into the midst of the people. The people seized hold of it, and as they rolled over and over on the ground they loudly lamented, and a cloud of dust rose at this spot to a great height, and the people stepping back stood and looked at it, and said, "The king must have cut off his top-knot and thrown it, turban and all, into the midst of the crowd, and therefore it is that a cloud of dust has risen near the palace," and lamenting they uttered this stanza:
Yon cloud of dust see how it towers
Hard by the royal House of Flowers;
Famed King of Right, methinks, our lord
Has shorn his locks off with a sword.
But the Great Being sent an attendant and had all the requisites for an ascetic brought to him, and had a barber to remove his hair and beard, and throwing his magnificent robe on a couch he cut off strips of dyed cloth, and putting on these yellow patches he fastened an earthen bowl on the top of his left shoulder and with a mendicant staff in his hand he paced backwards and forwards on the topmost storey, and then descending from the palace tower he stepped out into the street, but no one recognised him as he went. Then his seven hundred royal wives ascending the tower and not finding him, but seeing only the bundle of his adornments, came down and told the other sixteen thousand women, saying, "Mighty Sutasoma, your dear lord, has become an ascetic," and loudly lamenting they went out. At this moment [188] the people learned that he had become an ascetic, and the whole city was greatly stirred, and the people said, "They tell us, our king has become a monk," and they assembled at the palace door, and crying, "The king must be here or there," they ran to all the places frequented by him, and not finding the king they wandered to and fro, uttering their lament in these stanzas:
 1Here are his golden palace-towers
All hung with wreaths of scented flowers,
Where girt with many a lady fair
Our king would oftentimes repair.
Here wreathed with flowers and wrought of gold
His gabled-hall one may behold,
Where, all his kinsfolk by his side,
Our king would range in all his pride.


This is his garden bright with flowers
Through all the season's changing hours,
Where girt, &c.
His lake o’erspread with lotus blue,
Haunt of wild birds, here comes in view,
Where, all his kinsfolk, &c.

[190] Thus did the people utter lamentation in these various places, and then returning to the palace yard they repeated this stanza:
King Sutasoma, sad to tell,
Has left his throne for hermit cell,
And, clad in yellow, goes his way
Like some lone elephant astray.
Then they went forth leaving all their household gear, and taking their children by the hand they repaired to the Bodhisatta, and with them went their parents and young children and sixteen thousand dancing girls. The whole city had the appearance of a deserted place, and behind them followed the country folk. The Bodhisatta with a company covering twelve leagues set out in the direction of the Himalayas. Then Sakka, taking note of his Renunciation of the World, addressing Vissakamma said, "Friend Vissakamma, king Sutasoma is retiring from the world. [191] He ought to have a place to dwell in: there will be a huge gathering of them." And he sent him, saying, "Go and have a hermitage erected, thirty leagues long and five leagues broad, on the banks of the Ganges in the Himalayan country." He did so, and, providing in this hermitage all that was requisite for the ascetic life, he made a foot-path straight to it and then returned to the angel-world. The Great Being entered the hermitage by this path, and, after he himself was first of all ordained, he admitted the rest to orders, and by and bye a great number was ordained, insomuch that a space of thirty leagues was filled with them Now how the hermitage was built by Vissakamma, and how a great number took orders and how the Bodhisatta's hermitage was arranged—all this is to be understood in the way related in the Hatthipāla 1 Birth. In this case if a thought of desire or any other false thought sprang up in the mind of any one whatsoever, the Great Being approached him through the air, and sitting cross-legged in space he by way of admonition addressed him in a couple of stanzas:
Call not to mind love's sports of yore
While still a smiling face you wore,
Lest that Fair City of Delight
Should waken lust and slay you quite.
Indulge without or stint or stay
Good will to men by night and day,
So shall ye win the angel home
Where all that do good deeds shall come.


[192] And this company of saints abiding by his admonition became destined to the Brahma world, and the story is to be told exactly as it is in the Hatthipāla Birth.

The Master having concluded this discourse said, "Not only now, Brethren, but formerly also the Tathāgata made the Great Renunciation," and he identified the Birth. "At that time the father and mother were members of the Great King's Court, Candā was the mother of Rāhula, the elder son was Sāriputta, the younger son was Rāhula, the nurse was Khujjuttarā, Kulavaddhana, the rich merchant, was Kassapa, the commander-in-chief was Moggallāna, prince Somadatta was Ānanda, King Sutasoma was myself."

Footnotes

91:1 apaṇṇaka, cf. vol. I. p. 95, Apaṇṇaka-Jātaka.
91:2 Vol. VI. No. 544.
92:1 abhumma, out of one's range or sphere, unfit, improper.
96:1 Lit. "There is no cooking," or as the commentary explains, " no one kindles a fire in the oven."
96:2 cagavāra. The word is rendered by R. D. in Mil. II. p. 278 (S. B. E.) as "dyers' straining-cloth." Cf. Majjh. Nik. I. 144, and Neumann's translation I. p. 239, where he renders it geflecht, basket-work.
97:1 It seems unnecessary to translate all the sixteen stanzas in the text, differing, as they do, from one another for the most part by a single word, usually the name of a tree or flower.
98:1 Vol. IV. No. 509.

 




Om Tat Sat
                                                        
(Continued...) 



(My humble salutations to Sreeman Professor E B Cowell ji, H T Francis ji  and Robert Alexandri Neil for the collection)






No comments:

Post a Comment